Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Грамматические особенности американского варианта английского языка (Зарождение американского варианта)

Содержание:

Введение

В наше время глобализации знание английского языка является важным фактором межкультурных коммуникаций. Сложно представить отношения в какой-либо научной, технологической, бизнес и неформальной международной сфере без использования английского. Неудивительно, что все чаще люди стремятся изучить данный язык. И, на данный момент, все большую популярность набирает американский вариант языка (далее AE – American English), в отличие от британского английского (далее BE – British English). Но почему же это происходит? В чем заключаются отличия АЕ от ВЕ, которые делают один вариант языка более популярным, чем другой? В данной работе я попробую ответить на данный вопрос, рассмотрев в чем заключаются особенности грамматики американского языка. Актуальность данной темы заключается в том, что грамматика является одним из важнейших и сложнейших аспектов изучения нового языка.

Объектом исследования является американский вариант английского языка.

Предметом исследования служат грамматические особенности АЕ.

Целью данной работы является выявление грамматических особенностей американского английского, по сравнению с британским вариантом.

Для достижения данной цели выявляются данные задачи исследования:

  • Изучение происхождения американского варианта английского языка
  • Изучение состояния проблемы в научно-методической литературе
  • Выявление грамматических особенностей

Методами работы служат сравнительный анализ и анализ научно-методической литературы.

В первой главе работы будет рассмотрено историческое развитие американского варианта языка и выявлены причины расхождений в АЕ и ВЕ. Также мы изучим различные мнения по данному вопросу.

Во второй главе будет представлена исследовательская часть работы, в которой будут показаны основные грамматические различия между двумя наиболее популярными вариантами английского языка.

Глава 1. История формирования американского варианта английского языка

Особенности и различия в вариантах английского языка можно понять только обратив внимание на историю их возникновения.

1.1. Зарождение американского варианта

Впервые говорить на английском в Северной Америке начали в начале XVII века. Первая колония Дмейстаун была основана на юге, где сейчас распологается штат Виргиния, в 1607 году. Эта колония пользовалась покровительством Англии, так что их язык соответствовал британским нормам, принятым в то время. В ноябре 1620 года на корабле «Мэйфлауэр» прибыли другие колонисты, принадлежавшие к пуританам. Они основали город Плимут на западе.

Жители двух поселений имели различные языковые традиции. Люди Джеймстауна в основном прибыли из западной части Англии (Сомерсет, Глостершир), а люди Плимута были из восточных графств и Лондона. Характерные различия в произношении, характерные для разных частей Англии, продолжали сохраняться и в дальнейшем.

Картину распространения различных диалектов никогда нельзя было назвать четкой из-за постоянной миграции населения и притоке иммигрантов из разных стран мира. Поэтому история развития американского варианта английского языка насчитывает в себе три с половиной века.

Выделяют два главных периода развития английского языка в Америке.

Ранний период (начало XVII века - конец XVIII века) характеризуется формированием американских диалектов. В начале раннего периода английский язык соответствовал нормам, принятым в Англии XVII века. Но изменения в языке, происходившие в Англии того времени либо совсем не коснулись английского в Америке, либо коснулись в меньшей степени. Таким образом, мы уже можем увидеть зарождающиеся различия.

В XVII – XVIII веках потоки эмигрантов растут, принося с собой разнообразие языков и диалектов, не считая уже заселявших эту землю коренных индейцев. В Северную Америку съезжались ирландцы и французы. На Западе и Юго-Западе был популярен испанский язык. В Нью-Йорке, первоначально называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Также, в южные районы ввозилось большое количество африканцев, которые были объектом работорговли. Благодаря этому, наибольшее значение имеют различия, обусловленные обогащением словарного состава английского в Америке словами из других языков.

Особое влияние оказали различия в бытовой жизни колонистов в Америке и различия местности и климата другого континента с Англией. Колонисты адаптировали новые слова и понятия в свой обиход.

Пополнение словарного запаса шло либо за счет образования новых слов и переосмысления старых, либо заимствованием слов из других языков.

Важной группой новых слов является названия природы, растений и животных, характерных для Северной Америки. К примеру:

moose – североамериканский лось,

gap – горный проход,

backwoods – лесная глушь.

Также другую группу слов образует лексика, относящаяся к быту колонистов, новых способов ведения хозяйства:

corndodger – кукурузная лепешка,

coleslaw – шинкованная капуста,

lot – участок земли.

В тот же период появляется новая группа слов, описывающих жизнь и быт индейцев. К примеру:

moccasin – мокасин,

squaw – индианка,

medicine-man – шаман индейского племени.

Поселенцы также заимствовали слова из индейских языков для обозначения незнакомых им растений и животных:

persimmon – хурма,

raccoon – енот,

woodchuck – лесной сурок.

Из французского языка заимствованы такие слова, как:

chowder – разновидность похлебки,

prairie – прерия.

Из голландского:

scow – шаланда, ялик,

sleigh – сани.

Большое влияние на пополнение словарного состава, особенно на юго-западе, сыграл испанский язык (solo, rancho).

Влияние немецкого языка было менее значительно, но ощущалось в некоторых переосмыслениях слов. К примеру, dumb – глупый имеет то же значение, что и dumm в немецком.

Большое количество новых слов образовалась с помощью комбинации уже имеющихся. Например:

backwoods – глушь, захолустье,

bullfrog – лягушка-бык (вид лягушки).

Особую группу составляют слова из Англии, получившие новое значение в Северной Америке. Часто развитие нового значения обуславливалось сходством предметов. К примеру, слово store, имевшее первоначальное значение «склад, хранилище» приобрело значение «магазин» так как в то время в колониях магазин одновременно являлся и складом товаров. Некоторые слова стали иметь более широкое или узкое значение. Lumber стало употребляться в значении «хлам», когда в Англии имело более узкое определение – тряпки, лохмотья. А corn стало означать кукурузу, при этом в Англии имело значение любых зерновых культур. Также к данной группе можно отнести такие слова, как pavement, в Англии употребляющееся как «тротуар», а в Северной Америке как «мостовая».

Вариативное расширение лексического фонда в разных регионах привело к несинхронному развитию американского варианта английского языка. Одной из причин послужила территориальная разобщенность и культурная изоляция поселений друг от друга.

Война за независимость помогла сплотить поселения и послужила мощным стимулом разграничения двух вариантов, происходило стремление к независимости и в языке. Но, полного разделения и появления отдельного американского языка так и не произошло. Существует мнение, что если бы колонизация произошла несколькими столетиями ранее, то АЕ настолько же отличался от ВЕ, как французский язык отличается от итальянского. Но колонизация произошла после изобретения книгопечатания и состоялось в эпоху Просвещения с принципом всеобщего образования. Большинство книг, читаемых в Северной Америке, поступали из Англии. Также, колонисты поддерживали связи с Англией, в отличие от англосаксов, порвавших всякие связи после переселения на Британские острова.

Поздний период (XIX - XX века) характерен созданием американского варианта литературного английского языка. Наибольшее влияние оказали процессы и изменения в области лексики.

Происходит количественный рост американизмов. В этот период образование в США с новыми государственными учреждениями, политическими партиями и организациями находит отражение в возникновении политической терминологии. Рост промышленности в Америке, развитие сельского хозяйства, транспортной системы, изменения в экономической и социальной жизни общества требовали создания специальной терминологии. Термины новых технологий определялись частными компаниями, поэтому терминология США и Англии резко отличалась.

Процессы XIX века затронули также и особенности американской разговорной речи. К примеру, широкое распространение получили устойчивые сочетания со словом right (right along – всегда, непрерывно, постоянно, right up – немедленно, right smart - много). Еще среди устойчивых словосочетаний, не входивших в литературный язык, большая часть приходится «сленгом». Сюда относятся и ряд экспрессивно окрашенных слов и фразеологизмов, отражающих мрачные стороны «американского образа жизни». Например, slush money – деньги для подкупа должностных лиц, bum – бродяга.

В XIX в. появляются труды, посвященные американскому варианту английского языка. В 1816 г. издается словарь Джона Пикеринга (J. Pickering) под названием «A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases which have been supposed to be Peculiar to the United States of America». Эта работа является первой, в которой собраны американизмы. Но в то же время Пикеринг стремился изъять из обращения то, что не совпадало с британской нормой. Против позиции Пикеринга выступал Ной Уэбстер (Noah Webster).

В 1828 г. Уэбстер опубликовал свой знаменитый словарь «An American Dictionary of the English Language». Этот словарь целиком основан на лексике, формах, произношения, свойственных английскому языку США. Он имел большое значение для установления американской письменной нормы и показывал хорошо знакомые различия в написании между АЕ и ВЕ. Он переиздавался с исправлениями и изменениями много раз, и последнее его издание, 1902 г., является одним из крупнейших современных словарей английского языка.

Следует отметить, что до опубликования данного словаря, начавшего «американский стандарт» письма и создания «британского стандарта» при помощи публикации  «Dictionary of the English Language» Сэмюэлом Джонсоном в 1755 году некоторые «американские» письменные нормы были широко использованы в Англии и наоборот.

В этот же период наблюдается тенденция к сближению обоих вариантов за счет проникновения американизмов в английский язык.

Но, из-за большого количества этнических групп, поддержание литературной нормы американского варианта в настоящее время становится проблематичным. Только в Нью-Йорке живет более 150 национальностей, говоря на 80 различных языках. Таким образом, неудивительно, что сейчас продолжается пополнение американского варианта английского языка разного рода лексикой и диалектами.

1.2. Английский язык в наше время

По числу носителей американский и британский вариант английского языка занимают первые места.

Современный ВЕ неоднороден и далек от классического английского языка. Его разговорные разновидности сильно отличаются друг от друга, отражая свою неоднородную историю развития. Различия прослеживаются не только между частями Великобритании, но и внутри нее. ВЕ разделяется на три языковых типа:

  1. Британское нормативное произношение (Received Pronunciation, RP). На нем говорит лишь два процента населения. Это язык СМИ, на нем основываются официальные словари и курсы преподавания английского языка как иностранного (хотя в последнее время американские слова и выражения набирают все большую популярность). RP также известен под названиями «Оксфордский английский» (Oxford English) и «Английский BBC» (BBC English), хоть большинство выпускников Оксфорда не говорят на нем и дикторам BBC не обязательно использовать его в эфире.
  2. Консервативный английский (Conservative). Язык королевской семьи и парламента.
  3. Продвинутый английский (Advanced). Язык молодежи, самый подвижный и подверженный тенденции упрощения языка. Изменения более всего происходят в лексике и грамматике. Новая лексика приходит в продвинутый английский из других вариантов английского, в особенности, американского.

В АЕ изменения языка сильно коснулись не только фонетики и лексики, но и грамматики. В отличие от ВЕ он более гибок, открыт для изменений и легок к восприятию.

Существует и неофициальный стандарт разговорного АЕ. Данный языковой тип выработался благодаря СМИ и повышению географической и социальной мобильности населения. В основном он типичен для телеведущих, так как их профессия требует использования общепринятого стандарта.

В США также существует разнообразие местных диалектов, которые отражают особенности родных языков иммигрантов. Влияние иностранных языков более всего заметно на произношении и словарном запасе. Выделяют по меньшей мере четыре региональные разновидности американского английского: северную, южную, западную и мидленскую.

Промежуточное положение между ВЕ и АЕ занимает канадский вариант английского языка. Большую часть фонологии, лексики и синтаксиса канадский английский делит с американским вариантом, несмотря на большое количество исконно канадских слов и сохранившихся британских норм. Но, за редкими исключениями, канадский вариант ориентируется на британские нормы правописания, хотя за пределами школьного и университетского образования, в повседневном обиходе американская орфография не рассматривается как ошибка. В австралийском английском также встречаются как американские, так и британские особенности наряду с собственными австрализмами. Но австралийский вариант более далек от ВЕ и АЕ по сравнению с канадским вариантом. Южноафриканский, новозеландский и ирландский английский отличаются от них ещё сильнее.

Выводы по главе 1:

  1. Мы рассмотрели историю формирования американского варианта английского языка, показали главные причины различий АЕ от ВЕ, показали основные способы пополнения лексикона и привели примеры.
  2. Сравнили современное положение различных вариантов английского языка.

Глава 2. Грамматические особенности американского варианта английского языка

В данной главе мы рассмотрим грамматические особенности американского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом.

2.1. Формы и функции глагола

Глагол be:

Ain’t (используется в качестве сокращенной формы для am not, isn’t, aren’t, hasn’t and haven’t) считается несоответствующим языковой норме как в ВЕ, так и в АЕ, но некоторые употребляют его неформально, особенно в АЕ. К примеру: It ain’t nothin’ (It’s nothing). Ain’t nothin’ также может быть использовано, особенно в АЕ, как неформальный вариант ‘there is nothing’.

Aren’t широко используется в вопросах в стандартном ВЕ и сейчас считается ассимилированным в АЕ. Кажется, не существует общепринятой сокращенной формы для am not в повествовательных предложениях.

Глаголы get, got и gotten:

Согласно Джону Альгео (John Algeo) в ВЕ форма gotten является диалектичной и время от времени используется вместо got. Например: Haven’t you gotten your key? (Don’t you have your key?).

АЕ использует оба варианта, но обычно в разных смыслах. Got обычно используется для статических ситуаций, как:

  1. «possess» (обладать): I’ve got a new car, то есть «I possess one» (я обладаю ей)
  2. «be required» (быть обязанным): I’ve got to go, то есть «I must go» (я обязан идти).

В разговорной речи АЕ gotten часто используется в динамических ситуациях, как:

  1. «acquire» (приобретать): I’ve gotten a new car в значении «I’ve bought one» (я купила ее).
  2. «be permitted» (иметь разрешение) или «have the opportunity» (иметь возможность): I’ve gotten to go, то есть «I have become able to go» (я получил возможность уйти).

Глагол have:

Как и do, have является как основным глаголом, так и вспомогательным. Согласно доступным британским и американским корпусам have встречается с похожей частотой в обоих вариантах языка, но варианты использования этого слова различаются. Как основной глагол в значении «обладать» в ВЕ have иногда ставят вспомогательным. АЕ же предпочитает конструкцию с do: I haven’t any books (ВЕ) – I don’t have any books (АЕ, ВЕ). С другой стороны, в корпусе британских текстов английского языка CIC (Cambridge International Corpus) имеется в 6 раз больше случаев применения «don’t have a» в сравнении с «haven’t a» и в 10 раз больше случаев применения «don’t have any» по сравнению с «haven’t any». Тем не менее конструкции без do остаются британскими, потому что в корпусе американских текстов английского языка CIC соотношение «don’t have» к «haven’t a» является 55: 1 и «don’t have any» к «haven’t any» - 60: 1.

При использовании have как динамичного глагола в смысле «получать, брать, испытывать» и т.д., основной глагол обычно имеет конструкцию с do как в АЕ, так и в ВЕ. Традиционно в ВЕ существует различение между have и have got, с использованием have для привычных или повторяющихся событий, или состояний, и have got для одинарных:

They have appointments on Mondays, don’t they? – У них назначены встречи по понедельникам, не так ли?

They have got an appointment today, haven’t they? – Сегодня у них назначена встреча, не так ли?

В АЕ не существует подобного разделения. Но, стоит отметить, что данное разделение в ВЕ сейчас ослабевает.

Судя по всему «have no» является любимой негативной формой ВЕ, в то время как «don’t/doesn’t have» употребляется в 2 раза реже. В АЕ ситуация обстоит наоборот, «don’t/doesn’t have» употребляется более чем в 2 раза чаще.

В ВЕ такое предложение, как «I’ll have someone fax you the information» является формальным. В разговорном ВЕ менее формальной считается фраза «I’ll get someone to fax you the information». В АЕ привычнее говорить «I’ll have someone fax you the information».

Другие глаголы с различиями в их формах Past Simple и Participle:

Неправильная форма глаголов, оканчивающихся на -t, чаще употребляется в ВЕ, но некоторые глаголы имеют правильные формы past и participle в ВЕ, когда как в АЕ чаще используют неправильные формы:

Forecast/forecasted: forecasted в 5 раз чаще используется в АЕ);

Burn/burnt – burn/burned: burned значительно преобладает в АЕ и является 56% в ВЕ;

Dive/dived – dive/dove: в CIC соотношение dived – dove в ВЕ составляет 70/1 и 1.6/1 в АЕ;

Dream/dreamt – dream/dreamed: dreamed используется в 95% в АЕ и в 69% в BE;

Dwell/dwelt – dwell/dwelled: в CIC dwelt – dwelled является 14/1 для ВЕ и только 1.3/1 в АЕ;

Forget/forgot/forgotten – forget/forgot: в CIC существует почти в 2 раза больше употреблений forgotten в текстах ВЕ. В АЕ его употребление грамматически ограничено: forgot принято использовать во фразах с perfect infinitive (прим. we must have forgot), но не в составных глагольных сказуемых или пассивном залоге (прим. the inventor has been forgotten).

Lean/leant – lean/leaned: в CIC, leant составляет 23% в ВЕ и менее 1% в АЕ. Leap/leapt – leap/leaped: leapt составляет 80% прошедших форм ВЕ и только 32% их в АЕ.

Mow/mowed/mown – mow/mowed: в CIC, mown встречается в текстах ВЕ в 33 раза чаще, чем в текстах АЕ; mowed же встречается в текстах АЕ в 2.3 раза чаще, чем в текстах ВЕ.

Prove/proved – prove/proved/proven: в CIC, причастие прошедшего времени «proven» встречается в 2.чаще в АЕ, чем в ВЕ.

Quit/quitted – quit/quit: в CIC quitted встречается в 36 чаще в текстах ВЕ, чем в текстах АЕ.

Smell/smelt or smelled – smell/smelled: в CIС обе формы прошлого времени, smelt и smelled, с похожей частотой в текстах ВЕ, но в текстах АЕ smelled употребляется почти в 21 раз чаще.

Sneak/sneaked – sneak/snuck или sneaked: в CIC, snuck почти в 3.4 раза чаще встречается в АЕ, чем в ВЕ.

Spell/spelt – spell/spelled: spelt используется в CIC текстах ВЕ более чем в 50% раз чаще, чем spelled, а тексты АЕ используют spelled в 136 раз чаще, чем spelt.

Spill/spilt – spill/spilled: тексты ВЕ из CIC используют spilt в 32% чаще, чем spilled в сравнении с около 2% разницы в текстах АЕ.

Spoil/spoilt – spoil/spoiled: spoilt встречается в 54% в примерах из ВЕ в CIC, а spoiled в 95% примеров из АЕ.

Stink/stank – stunk/stunk: stank встречается в 85 % случаях из CIC текстов ВЕ, а stunk в 52% в АЕ.

Strive/strove/striven – strive/strived: strove используется около 2 раз, а striven 6 раз чаще в текстах ВЕ из CIC по сравнению с текстами АЕ, а АЕ использует strived около 50% чаще, чем ВЕ.

Wake – woke –woken: wake (up) используется около трети раз чаще и woken около 10 раз чаще в ВЕ, чем в текстах АЕ.

Wet/wetted – wet/wet: wetted появляется в около трети раз чаще в текстах ВЕ CIC, чем в текстах АЕ.

2.2. Времена

ВЕ чаще использует времена perfect, чем АЕ в соотношении около 4:3.

В BE present perfect обычно используется с такими наречиями, как already, ever, just и yet, ссылаясь на недавнее неизвестное прошлое. Например: Have you eaten (yet)? I’ve studied your report (already). В подобных предложениях в АЕ есть склонность использовать Past Simple, хотя Perfect тоже возможен. К примеру:

Did you eat yet?

С другой стороны, у этого правила существуют исключения. Носители ВЕ обычно говорят «It is a long time since…», а носители АЕ «It has been a long time since…», но оба варианта являются верными:

It’s weeks since I saw Grandma (ВЕ) / It’s been weeks since I saw Grandma (АЕ).

2.3. Неопределенные инфинитивы или герундии после глаголов

  • to like и to love:

My dad loves going to football games (ВЕ) / I love to go dancing (АЕ)

  • to meet:

Чаще всего используется с неопределенным инфинитивом в ВЕ (pleased to meet you) и с герундием в АЕ (nice meeting you). Но лексикографы не относят это различие к национальным вариациям, а рассматривают его как результат семантических ограничений набора слов: мы используем meet в таких выражениях, как «Pleased to meet you» и «Nice to have met you», когда хотим вежливо поздороваться или попрощаться с человеком, которого встретили впервые.

2.4. Приказное сослагательное с придаточным that

Более распространено в АЕ после выражений с demand, require, insist, suggest, be necessary, obligatory и т.д., в отличие от ВЕ, в котором данная конструкция ограничена в использовании в формальном тексте:

She is insistent that he leave – является стандартом в АЕ и частым выбором в ВЕ, особенно в пассивной конструкции (They suggested that Smith be dropped from the team).

She insists that he should leave – распространено в ВЕ и допустимо, но редко используемо в АЕ.

It is imperative that he leaves – настолько же распространено в ВЕ, но очень редко для АЕ.

2.5. Смысловое согласование

Групповое существительное в единственном числе может быть рассмотрено как множественное число:

The government have/has broken all their/its promises.

Это называется смысловым согласованием, так как глагол согласен с идеей множественной группы вместо единственного числа существительного.

Групповые существительные появляются с грамматическим или смысловым согласованием в таких примерах:

The public are/is tired of demonstrations.

The audience were/was enjoying every minute of the show.

Our Planning Committee have/has considered you request.

The vast majority of the students need/needs increased financial support.

Когда группа рассматривается как единая неделимая часть, то используется единственное число:

The public consists of you and me.

The audience was enormous.

My company is opening a new factory.

Глагол с множественным числом более характерен для ВЕ, а с единственным – для АЕ. Но, тем не менее, семантическая категория существительного может сыграть важную роль (различаются в спорте, бизнесе, политике и управлении, армии, государственных службах, СМИ и издательских организациях).

2.6. Связывающий глагол + словосочетание

В ВЕ за такими связывающими глаголами, как look и seem, может следовать словосочетание:

It looks a nice evening.

She seemed a competent pilot.

She seemed to be a competent pilot.

Также возможны подобные примеры:

It looks like a nice evening.

It looks to be a nice evening.

She seemed like a competent pilot.

She seemed to be a competent pilot.

А АЕ словосочетания не используются как дополнение после look или seem. Наоборот, в АЕ предпочтительнее использовать look like, seem like или seem to be:

It looks like a nice evening.

She seemed like a competent pilot.

Но словосочетание может быть использовано в АЕ и после be или become:

She became a competent pilot.

2.7. Do с повелительным наклонением и как замена глаголу

В ВЕ эмфатическое do может быть использовано с повелительным наклонением, хоть это и будет считаться старомодным:

(Do) have a piece of cake.

Такое употребление менее распространено в США:

Have a piece of cake.

В ВЕ (но не в АЕ) do может быть использовано как отдельно, так и как замена глаголу после вспомогательного глагола:

- Come and stay with us.

- I may (do), if I have the time (в АЕ будет «I may, if ...» или «may come, if ...»).

- He’s supposed to have locked the safe.

- He has (done) (в АЕ будет «he has» или «he has locked it»).

I found myself thinking about her as I had never done before.

He didn’t pass his exam, but he could have (done), if he’d tried harder.

He smokes more than he used to (do).

В ВЕ основной глагол, который пропущен после вспомогательного, может быть заменен на do.

- Do you think he’ll phone?

- He might do (в АЕ будет «he might»).

2.8. Разделительные вопросы

В ВЕ разделительные вопросы употребляются довольно часто. Британцы используют их не только когда ожидают согласия, но также в убеждениях и спорах:

Mary likes tea, doesn’t she?

You’ll just have to try harder, won’t you?

В АЕ разделительные вопросы используют намного реже. Американцы пользуются ими, когда ожидают согласия:

Mary likes tea, doesn’t she?

Вместо того, чтобы употреблять их в убеждениях и спорах они часто говорят «right?» и «OK?»:

You’re going to meet me, right?

We’ll take the car, OK?

2.9. Вспомогательные глаголы и глаголы-связки

В ВЕ, когда вспомогательные глаголы и глаголы-связки, такие, как am/are/is/was/were, подчеркиваются, вместо того, чтобы располагаться после, наречия в средней позиции встают вперед:

  • – She has certainly made him angry.

– I’m really sorry.

  • – She certainly HAS made him angry!

– I really AM sorry!

В АЕ наречия в средней позиции часто ставят перед вспомогательным глаголом и глаголом-связкой, даже когда глагол не подчеркивается:

He has probably arrived by now (нормальный ВЕ).

He probably has arrived by now (нормальный АЕ, подчеркнутый ВЕ).

2.10. Использование местоимений one, you, they

В ВЕ и формальном АЕ «one» используется чтобы указать на предыдущее его использование. В формальном АЕ вместо него может использоваться «he». В неформальном АЕ используется «you»:

One should always look after one’s money (ВЕ и формальный АЕ).

One should always look after his money (формальный АЕ).

One should always look after your money. (You should always look after your money) (неформальный АЕ).

Дж. Альгео отмечает, что недавняя чувствительность к гендерной нейтральности способствовала более частому употреблению «one». Хотя, по мнению как Альгео, так и Б.А. Гарнера (B.A. Garner) американцы считают такое выражение слишком формальным и педантичным.

2.11. Предлоги

В разговорном АЕ особенно популярно опущение предлога прямо перед днями недели:

I’ll see you Saturday.

Sundays we go into the country.

«About» и «around» в неформальном английском языке часто имеют более размытое понятие, как «in the area of» или «in various positions in»:

The guests were standing about/around the room.

There aren’t many shops about/around here.

В данном контексте в АЕ about встречается реже и считается более формальным, чем around.

«(Be) nervous about smth» употребляется как в ВЕ, так и в АЕ. «Nervous of» используется в ВЕ:

Consumers are very nervous about the future.

The horse may be nervous of cars.

Также существует различие между двумя предлогами, разграничивая смысл на «волнение» и «страх»:

She was so nervous about her exams that she couldn’t sleep (употребляется в значении «волноваться»).

We were all a bit nervous of him at first (означает «страх»).

Различие в употреблении предлогов at / in:

They’re at church (ВЕ).

They’re in church (АЕ).

В ВЕ учащиеся находятся at school (I was at school with her sister). В Америке используют in school (I have a ten-year-old in school).

In school в АЕ также может означать посещение университета.

At the weekend (ВЕ) – on the weekend (АЕ).

Чтобы сказать что-либо о конкретном дне на следующей неделе используют:

A week on Monday (ВЕ) – a week from Monday (АЕ).

Open your books at page 14 (ВЕ) – Open your books to page 14 (АЕ).

Но различный лексически-грамматический смысл может изменить употребление предлогов.

Употребление предлогов с прилагательным «different»:

Обычно используют «different from»:

Their home is different from ours.

В АЕ люди также говорят «different than»:

Their home is different than ours.

В разговорном ВЕ также употребляется «different to»:

Their home is different to ours.

Но в «Longman Guide to English Usage» говорится о том, что «different from» - лучший выбор для написания серьезных текстов. Альтернатива в ВЕ - «different to», как в разговорной речи, так и в письме. «Different than» возможен в ВЕ в некоторых случаях:

He wears different clothes on Sunday than he does on weekdays.

«From…to» используют для обозначения периода от начала до конца: from nine to five; from June to September. В АЕ «from…through» употребляется для четкого обозначения того, что вторая дата включена в период. Поэтому «from June through December» означает «до декабря включительно». «Up to» обычно уточняет, что последняя дата не включается в общий период: He worked up to Christmas (т.е. до Рождества, но не включая его).

При разговоре о времени, используемые предлоги различаются в ВЕ и АЕ:

Half past two; ten (minutes) past six (BE).

Half after two; ten (minutes) after six (AE).

A quarter to eleven (AE).

A quarter of eleven (BE).

В ВЕ также может быть использовано «after», но письменным стандартом является «half past». В разговорном ВЕ предлоги могут быть опущены. К примеру, возможно употребление «half ten» вместо «half past ten» и «ten fifteen», «ten thirty», не используя quarter и half.

Определение положения чего-либо по отношению к улице:

В ВЕ обычно используется предлог in, а в АЕ – on. Когда «street» упоминается в контексте места для покупок, ВЕ on или in: in/on the High Street.

The man/woman in the street (BE).

The man/woman on the street (AE).

Когда кто-либо является членом клуба, группы или организации:

В ВЕ – of: Greece first applied for membership of the EU in 1975.

В АЕ – in: I forgot to renew my membership in the sailing club.

Использование предлога + «bright side»:

When things go badly, try to look on the bright side (BE).

Look at the bright side – you can spend more time at home (AE).

Для некоторых глаголов в ВЕ необходим предлог, но не нужен для АЕ:

Cater for a party (BE) – cater a party (AE).

Protest against the war (BE) – protest the war (AE).

Provide us with a plan (BE) – provide us a plan (AE).

Wrote to his Congressman (BE) – wrote his Congressman (AE).

2.12. Артикли

  • ВЕ: go to university; АЕ: go to the university
  • В определенных фразах, описывающих время, в ВЕ может использоваться определенный артикль, в то время как в АЕ артикля нет:

Can she tell the time yet? (ВЕ) – Can she tell time yet? (АЕ).

  • ВЕ: Bring the soup to the boil, then allow it to simmer for five minutes;

АЕ: Bring the soup to a boil.

BE: If the worst comes to the worst; АЕ: If worst comes to worst.

  • BE: The office is closed at the weekend; особенно в АЕ: The office is closed on the weekend; неформальный ВЕ: I like to go out on a weekend.
  • До недавнего времени the Congo, the Sudan и the Ukraine были стандартом для и АЕ, и ВЕ. Но сейчас формы без определенного артикля часто употребляются, особенно в АЕ.

2.17. Времена и даты

At a quarter past five – at a quarter after five;

At a quarter to six – at a quarter of six.

Дата может быть полностью написана цифрами, к примеру: 6.1.2007. В ВЕ эта дата будет означать шестое января 2007 года, а в АЕ первое июня 2007 года так как в американском варианте номер месяца пишется перед днем.

Когда мы называем дату, мы употребляем артикль the: «January the sixth» или «the sixth of January» в ВЕ, но «January sixth» в АЕ.

В ВЕ будет: He arrived at Berwick on 6th August 1823. А АЕ вариантом считается: He arrived at Berwick on August 6.

Выводы по главе 2:

1. В данной главе были рассмотрены особенности американского варианта английского языка, отличающего его от британского варианта.

2. Были приведены примеры, показывающие различия в грамматике различных языковых конструкций и частей речи.

Заключение

Рассмотрев материал данной работы можно сказать, что американский и британский варианты английского языка имеют достаточное количество различий, которые невозможно не заметить. Но, также, языковые различия вариантов часто бывают преувеличены, а жители США и Великобритании без особого труда могут понять друг друга. Особенности АЕ нельзя назвать настолько большими, чтобы его можно было бы отнести к отдельному языку. Особенно учитывая то, что в последнее время прослеживается взаимная ассимиляция американского и британского вариантов, связанная с глобализацией. Благодаря как этому, так и большой популярности английского языка, складывается так называемый «язык международного общения» включающий в себя особенности АЕ и ВЕ, помогающий иностранцам в изучении английского языка.

Список литературы

Русские источники

  1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2004 – 288 с.
  2. Аракин В.Д. История английского языка. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003 – 272 c.
  3. Голденков М.А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. М.: ЧеРо, 1999 – 272 c.
  4. Домашнев О.А., О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка. Лингвистические исследования. 1985. Структура языка и языковые изменения. М., 1985
  5. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь Мир, 2001 – 240 с.
  6. Левенталь В., Говорим по-американски. Практическое пособие по развитию разговорных навыков. New York: ECTACO, 2004 – 172 с.
  7. Леонович О.А., Топонимы США: Учебное пособие по английскому языку. – М.: Высшая школа, 2004 – 248 с.
  8. Фефилова А.В., Американский английский – основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ.пособие. А.В. Фефилова; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий. Ярославль: МУБиНТ, 2004 – 16 с.
  9. Швейцер А.Д., Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983 – 216 с.
  10. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Высшая школа, 1971 – 200 с.

Английские источники

  1. Algeo, J., British or American English? Cambridge: Cambridge University Press, 2006 – 364 p.
  2. Bailey R.W., Speaking American: A History of English in the United States. Oxford University Press, 2012 – 232 p.
  3. Finegan E. & Rickford J.R. (Eds.), Language in the USA: Themes for the twenty-first century. Cambridge: Cambridge University Press, 2004 – 502 p.
  4. Garner, Bryan A., Garner's Modern English Usage. Oxford University Press, 2016 – 1120 p.
  5. Hogg R. & Denison D. (Eds.), A history of the English language. Cambridge: Cambridge University Press, 2006 – 495 p.
  6. Katz J., "Beyond 'Soda, Pop, or Coke.' North Carolina State University, 2013
  7. Labov W., Dialect diversity in America: The politics of language change. University of Virginia Press, 2012 – 188 p.
  8. Leech G.N., Meaning and the English Verb. Pearson Education, 2004 – 141 p.
  9. McArthur, T., The Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press, 2003 – 501 p.
  10. Mencken H.L., The American Language: An Inquiry into the Development of English in the United States, 4th Edition. New York: A.A. Knopf, 1984 – 816 p.
  11. Modern Humanities Research Association, MHRA Style Guide: A Handbook for Authors and Editors, 3rd edition, 2015 – 108 p.
  12. Peters, P., The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 2013 – 391 p.
  13. Trudgill, P. & Jean H., International English: A Guide to the Varieties of Standard English, 5th ed Routledge. London: Arnold, 2013 – 160 p.

Словари и энциклопедии

  1. Butterfield, J. (Ed.), Fowler's Dictionary of Modern English Usage, 4th edition. Oxford University Press, 2015
  2. Colin McIntosh, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, 4th edition. Cambridge University Press, 2013
  3. Longman Dictionary of Contemporary English , 6th Edition. Longman, 2014
  4. Oxford Dictionaries, Oxford Dictionary of English, 3rd edition. OUP Oxford, 2010

Электронные ресурсы

  1. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/buzzword/recent.html
  2. Oxford Learner’s Grammar. American English [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://elt.oup.com/elt/students/olg/pdf/olg_american_english.pdf?cc=cz&selLanguage=cs