Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Изучение исторического синтаксиса английского языка

Содержание:

Введение

Тема работы актуальна потому, что синтаксис является очень разносторонним и широким понятием и поэтому имеет несколько определений: синтаксис — это часть языковой системы (грамматики), обеспечивающая построение предложения, также синтаксис - это лингвистическая дисциплина, изучающая данный раздел грамматики [15]. Предметом синтаксиса являются правила построения речи в языке, что говорит о том, что предмет его изучения очень широк и выходит за пределы слова как единицы языка.

Несомненно, главным условием построения предложений и словосочетаний является синтаксическая связь. Свои законы построения имеет и текст.

Для синтаксиса научного повествования характерна тенденция к сложным построениям, а именно построениям с использованием составных подчинительных союзов, которые способствуют установлению отношений между причиной и следствием, доказательствами и выводами, которые делают научные тексты информативными и содержательными.

Также, для достижения этой цели в научной прозе используются предложения с обобщающими словами и однородными членами. В целом предложения научного стиля являются повествовательными, однако, но иногда в научных текстах можно встретить и риторические вопросы. Тем не менее, вопросительные предложения достаточно редки для текстов научной прозы, и, в основном, используются с целью привлечения внимания читателей к проблемному вопросу, которому посвящено повествование.

Синтаксические возможности, как русского, так и английского языков очень широки. В зависимости от речевых ситуаций существует много вариантов при выборе синтаксических средств, характерных для каждого стиля повествования.

Цель работы - изучение исторического синтаксиса английского языка.

Задачи работы:

  • исследовать особенности синтаксического строя английского языка;
  • проанализировать процесс возрастания роли синтаксиса в процессе исторического развития английского языка;
  • рассмотреть проблемы исторического развития малого синтаксиса в английском языке.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Глава 1. Понятие и роль синтаксиса в развитии английского языка

1.1.Особенности синтаксического строя английского языка

Синтаксис в переводе с греческого языка означает построение, порядок слов и словосочетаний. С помощью синтаксиса осуществляется сочетаемость частей речи. Синтаксис выражает грамматическое соединение слов, а также помогает образовывать предложения, а также определяет правила взаимосвязи слов при построении предложений [1.C.21].

Немаловажным аспектом при рассмотрении синтаксиса является речь в английском языке. Существует 3 типа речи, такие как устная, письменная и мысленная. Устная речь позволяет выражать говорящему свои мысли при общении. Письменная речь является отображением мыслей человека для воспроизведения вслух (т.е. является «опорой» для формулирования устной речи). Мысленная речь представляется в виде образов, которыми говорящий оперирует при построении своего высказывания [9].

Существует взаимосвязь речи и языка. Язык является средством общения между людьми, а речь является способом общения с помощью грамматических, лексических и других языковых средств в английском языке. Единицы языка выражают значения в речи. Примерам единиц языка в речи являются: a car-машина, to eat- есть, green- зелёный, what- что или какой и т.д. Каждое из данных единиц выражает смысловое значение.

Вторым аспектом при рассмотрении синтаксиса является то, что слово встречается в виде различных форм. Пример: «Данный текст написан чернилами». В данном случае изначально у нас имеются слова: «данный», «текст», «написать», «чернила». Данные слова «написать», «чернила» представлены в виде грамматических форм: «написан», «чернилами». Также следует принимать во внимание и тот факт, что в английском языке животных принято называть в среднем роде, например: My pet is Sima. It is grey. It is grey-средний род заменяется при переводе на русский язык в виде местоимения «она» [2.C.43].

Третьим аспектом для рассмотрения является переход из одной части речи в другую. Рассмотрим взаимосвязь глагола и существительного на примере словосочетания: to write a letter (т.е. действие, совершаемое над объектом):

to write a letter- писать письмо

writing a letter- написание письма

He writes a letter- Он пишет письмо.

Write a letter! - Пишите письмо!

Главные члены предложения служат для построения предложений. Основными из них являются обстоятельство, которое находится на нулевом месте, затем подлежащее на первом месте, сказуемое на втором, второстепенное дополнение на третьем.

Например:Yesterday they read books, то есть yesterday - является обстоятельством времени, they - подлежащее (являющееся местоимением), read - глагол в прошедшем времени, books - второстепенное дополнение.

Каждое из главных членов предложения может выражаться одним словом, словосочетанием или группой слов.

Frenk sees a cat - Фрэнк видит кошку, кошка является дополнением, выраженным одним словом.

Frenk sees a black cat - Фрэнк видит черную кошку, черная кошка является дополнение, выраженным словосочетанием.

Frenk sees a cat coming to him - Фрэнк видит, как кошка приближается к нему, дополнением является группа слов: кошка приближается к нему.

В английском языке важную роль играет исходящая и восходящая интонация при формулировании словосочетаний и предложений. Восходящая интонация используется:

  1. При построении общих вопросов, где необходимо только «да» или «нет»:

Do you see the bridge? - Вы видите мост? В данном случае интонация усиливается к слову «мост».

  1. При обращении с просьбой к собеседнику:

Could you help me to read these books? - Не могли бы вы мне помочь прочитать эти книги? Интонация усиливается на «помочь прочитать».

  1. При перечислении списка объектов или предметов:

I would like to eat cheese, meat and bread- Я бы хотел съесть сыр, мысо и хлеб. Интонация усиливается на словах «сыр, мясо», а понижается на слове «хлеб».

  1. При разделительном вопросе:

Jan is a doctor, isn’t he? Ян является врачом, не правда ли? Интонация повышается при уточнении более конкретных деталей о том, что нас интересует.

Понижение интонации используется в следующих случаях:

  1. При утвердительном высказывании: I enjoy reading books. - Я наслаждаюсь чтением книг. Понижение происходит при словах «чтением книг».
  2. При специальном вопросе:Where will you go? - Куда ты поедешь? Понижение происходит в начале вопроса [8].

Ещё одной отличительной чертой синтаксиса английского языка является структура словосочетания, позволяющая определить грамматические связи. Пример: My sister’s cat, т.е. кошка моей сестры, что показывает в данном случае принадлежность домашнего животного человеку. Благодаря этому мы определяем отношения между словами.

Не менее важную роль в синтаксисе английского языка играет страдательный залог, который в русском языке наиболее редко употребляется. Например: Books will be bought - Книги были куплены. Если известно кем совершается данное событие, то используем предлог by: This work was done by Mike - Данная работа была выполнена Майком.

Сослагательное наклонение занимает особое место при изучении синтаксиса. Данная грамматическая категория определяет нежелательность действия или нереальность. Существует сходство с русским языком, так как при переводе используется форма с частицей бы. Т.е. If she came tomorrow - Если бы она приехала завтра. Если используется форма would+ начальная форма глагола (инфинитив), то употребляется без частицы to. She would buy this thing -Она бы купила эту вещь.

Конструкция «сложного дополнения» - отличительный признак построения словосочетаний в английском языке. Данная конструкция состоит из имени существительного в именительном падеже и объектного местоимения, (you, them, it и т.д.), либо глагола (с частицей to или без нее) или причастия первого (entering, saying).

1.2. Исследование возрастания роли синтаксиса в процессе исторического развития английского языка

Нельзя отрицать тот факт, что исторически английский язык претерпел радикальное изменение структуры. Такая типологическая реконструкция аналитичности, агглютинации и изоляции предполагает значительное увеличение роли синтаксиса в курсе истории. Этот процесс проявляется в нескольких тенденциях [12.C.43].

Первая из них - постепенное изменение природы частей речи как классов слов. Мы считаем полезным утверждать вместе с Р. Квирком, что существуют «открытые» и «закрытые» классы слов в современном английском языке. Он называет существительные, прилагательные, глаголы и наречия «открытыми» классами, потому что они бесконечно расширяемые. Трудно даже представить, что можно провести инвентаризацию таких слов, не говоря уже о выполнении этого.

Напротив, формообразующие слова называются «закрытыми классами», так как они не расширяются за счет вновь появившихся слов. Более того, они сохраняют свою индивидуальность и уникальный характер. Местоимения, предлоги, союзы и т.д. являются классами формообразующих слов а английском языке.

Когда мы говорим о природе частей речи, мы подразумеваем «открытые» классы. Природа, количество и охваченные области частей речи в основном зависят от структурного типа языка. Языки синтетического ин- флекционного типа имеют четко очерченные границы между частями речи: области перекрытия (если они есть) очень малы. Вероятно, можно сказать, что слова в таких языках принадлежат частям речи и могут быть классифицированы как таковые в соответствии с морфологическим, семантическим и функциональным критериями.

Каждая часть речи имеет свою собственную парадигму аффиксального словоизменения и словообразования. Если вы меняете аффикс в слове, вы можете изменить и его характеристики, как части речи, не ставя слово в структуру предложения. Например,

Old English mod; modignes (nouns) modig, modiglic (adjectives) modiglice (adverb) modigian (verb)

Русский

смелость (nouns) смелый (adjectives) смело (adverb) осмелеть (verb)

Как мы видим из выше приведенных примеров части речи в древнеанглийском языке выглядели как русские лексико-морфологические классы.

В аналитических языках (как в современном английском языке, который так же проявляет изолирующие и агглютинирующие характеристики) слова могут быть классифицированы на части речи на сколько они используются как таковые. Они делятся на синтаксический и позиционные классы. В таких языках очень мало или совсем нет аффиксов, их морфология не дает надежного критерия для разделения слов на лексикоморфологические классы как в инфлекционных языках. В современном английском языке слова аналитического слоя показывают гибкость частей речи (они могут быть разделены как синтаксические и позиционные классы), то есть они используются в позициях разных частей речи не меняя свою форму. Многосложные слова из синтетического слоя функционально определены, их характеристики как часть речи опознаваемы по их форме. Who can back you up?

Look at his back.

We can offer you a back room.

Please, come back.

Ho:

comprehend

comprehensive

comprehension

comprehensibility

comprehensivelyМы можем наблюдать (исторически) постепенных но стабильный рост значимости формообразующих слов при новых условиях постоянно возрастающей аналитичности. Этот процесс подразумевает усиление индивидуальности уже существующих классов, с одной стороны. С другой стороны, -появление новых групп формообразующих слов из «открытых классов». Некоторые английские формообразующие слова укрепили свою индивидуальность чтобы справиться с постоянно растущей функциональной нагрузкой. Процесс продолжался в средневековом и раннем современном английском языке.

Таким образом древние английские личные местоимения имели омонимичные формы в нескольких случаях так что их можнбо было легко перепутать.

Рассмотрим следующие формы для третьего лица:

Masculine

Feminine

Neuter

Nominative

he

heo

hit

Genetive

his

hire

his

Dative

him

hire

him

Accusative

hine

hie

hit

В средневековом английском языке могла возникнуть большая путаница если бы не новые формы заимствованные из скандинавского языка:

Nominative

he

he, she

hit

Objective

him

hir

hit

Скандинавская форма «she» позволила различать род - оно помогло избежать омонимии, что очень важно, так как личные местоимения помогают выразить аналитически число и род в глаголах.

Что касается другого аспекта проблемы- появление новых формообразующих слов- мы должны заметить что в основном глаголы стали использоваться в формативных функциях. Глаголы be, have, get, turn и некоторые другие стали самыми распространенными формообразующими словами в современном английском языке. Их число растет, и каждый из этих глаголов приносит свою собственную коннотацию когда создаются новые аналитические конструкции [4]. Например:

He was (got) tired. to fall (be) ill

to have (give, take) a look, etc.

Эти глаголы показывают тенденцию в своем смысловом развитии, что особенно типично для изолирующих языков. Эту тенденцию можно назвать расширением значения, то есть расширением значимости слова пока оно не охватит гораздо больше, чем первоначальная идея выражала. Их значения зависят не столько от значений соседних слов, сколько от синтаксической модели. На практике их семантика синтаксически определена.

Их синтаксический потенциал настолько высок что они могут сочетаться с большим количеством слов. Например, глагол have может сочетаться с любым английским причастием в перфектной конструкции. Кроме того, он может вступать в несколько других синтаксических моделей с бесконечным количеством потенциальных элементов. Такие глаголы используются как базовые единицы базовых конструкций.

Исторически лексическая аналитичность появилась позже, грамматическая аналитичность появилась первой. Грамматическая аналитичность предполагает вовлечение аналитических конструкций в словоизменяющую парадигму. Лексическая аналитичность подразумевает появление аналитических конструкций в словообразовательных парадигмах. Характерные черты аналитических конструкций как элементы парадигм:

  1. Они обычно состоят из двух или более элементов рассматриваемых как слова.
  2. Синтаксические отношения между элементами базируются на сопоставлении. Например:

I have done it.

*I done have it.

  1. Функциональная нагрузка распределяется между элементами. . Иногда один из элементов лексически более важный, а другой элемент лидирует грамматически. В некоторых конструкциях оба элемента равнозначны, например, take out-оба элемента лексически равны.

Элементы конструкции сливаются и формируют единую семантическую и функциональную единицу. Если конструкция создана чтобы передать новое грамматическое значение, она становится моделью для аналитической словоизменительной технологии, например, is smiling, has done. Если слово создается чтобы передать новое лексическое значение, оно становится моделью для лексического словообразования, таким образом оно входит в словообразовательную парадигму, например be ill, fall ill, get going, take a rest.

B средневековом английском языке глагольные парадигмы были обогащены большим количеством новых аналитических элементов. Процесс аналитичности все еще очень активный в современном английском.

Формально согласование и управление как чисто синтетические методы соединения слов были распространены в древнеанглийском языке, например to engliscum gereorde.

Существительное «gereorde» стоит в дательном падеже среднего рода в единственном числе. Зависимое слово «engliscum» имеет окончание «um», которое выражает то же самое грамматическое значение - дательный падеж, единственное число, средний род. Это формальное согласование. Возьмем при примера выражение scipu utbrengan. Глагол «utbrengan» требует существительного в дательном падеже, что является формальным управлением. Распад окончаний серьезно уменьшил расширение формального согласования и управления в английском языке. В то время как в древнеанглийском языке подлежащие согласовывалось с предикатом в числе и лице, в современном английском языке форма предиката часто зависит от семантического содержимого подлежащего. Это смысловое согласование. Например:

The government have broken all their promises.

The government has broken all its promises.

При новых условиях роль сопоставления стала особенно важна. И сторона и сила сопоставления очень важны как индикаторы тесного соединения между словами.

Глава 2. Проблемы исторического развития малого синтаксиса в английском языке

2.1. Словосочетания: виды и особенности

Подчинительные словосочетания

Основу словосочетания как единицы синтаксиса составляют синтаксические отношения, возникающие между знаменательными словами, входящими в его состав. Это иерархические (подчинительные) отношения, которые оформляются по законам данного этапа развития языка.

Подчинительные словосочетания – основной тип группировки членов предложения вокруг предикативного ядра (подлежащего и сказуемого) [11].

В др.-англ. широко и разнообразно представлены глагольные и субстантивные словосочетания, т.е. словосочетания с глаголом или существительным в качестве ведущего члена. Например:

“переводить эти книги”; “должен перевести”; “не проси больше”; “шкуры этих козлят”; “сын мой”; “чайка кровожадная”.

Гараздо реже встречаются адъективные и адвербиальные словосочетания, т.е. словосочетания с прилагательным или наречием в качестве ведущего члена:

“гневный духом”; “сверкающий на небе”; “так долго”.

Те же четыре типа словосочетания подчительным словосочетаний встречаются в средне- и ранненовоанглийском, а также а так же в современном языке. Вот некоторые примеры:

с.а. embracen narwe “обнять крепко”; walken in-to toun “идти в город”; speken a word “сказать слово”; ben angry “быть сердитым”; min arm “моя рука”; a sterne to com “звезда,которая должна появиться”; a dagon of hir blanket “кусочек ее одеяла”; ful weel “очень хорощо”; so longe “так долго”; ful necligent “весьма небрежный”; so fair “такой прекрасный”.

р.н.а. to feel the blow, to strike wide, to stand still, to take away one’s power, to weep for smb., good discretion, a silence in the heavens, the orb below, a bleeding sword, repugnant to command, less remorseful, too heavy, nearer to heaven, so well, very long.

Словосочетания с двойной синтаксической связью

В английском языке существовали словосочетания, в которых зависимый член был связан со своим ведущим членом подчинительной связью, но сам, в свою очередь, имел сложную структуру. Так, в глагольном словосочетании “увидел, что арфа к нему приближается” можно выделить три члена , и ,из которых второй и третий члены имеют между собой вторично-редикативную связь, а глагол связан подчинительной связью не только с дополнением ,но и со всей вторично-предикативной конструкцией

В древнеангл. Такой тип глагольного словосочетания был представлен только в тех случаях, когда зависимый член был выражен конструкциями (в.п. + инфинитив или причастие)или абсолютным причастным оборотом.

Этот же тип синтаксических отношений представлен в средне и ранненовоангл., а также в современном англ. языке: с.а. she saugh a mous kaught in a trappe “она увидела, что мышь попалась в ловушку”:

р.н.а. you shall heare anone this story told:

В ранненовоангл. к вторично-предикативным конструкциям с инфинитивом и причастием добавляются вторично-предикативные конструкции с герундием.

Развитие вторично – предикативных конструкций с инфинитивом в ранненовоанглийском

Ранненовоанглийский период характеризуется дальнейшим уточнением субъектной соотнесенности инфинитива. Еще в д.а. инфинитив мог употребляться с собственным субъектом. В этом случае между субъектом инфинитива, выраженным винительныим падежом существительного или местоимения, и самим инфинитивом существовала предикативная связь, которая, носит название вторично-предикативной. Эти два элемента связанные вторично-предикативной связью, составляли вторично- предикативную инфинитивную конструкцию, которая по морфологическому статусу составляющих ее компонентов получила название в “винительный с инфинитивом” , а по своей синтаксической роли в предложении – “сложное дополнение” (Complex Object).

Эта конструкция выступала в древнеанглийском после глаголов чувственного восприятия, приказания, а также после каузативных глаголов:

he “он увидел, что арфа к нему приближается”.

В среднеанглийском эта конструкция употребляется значительно реже чем в д.а.:

I see my lady stonde “я вижу, что миледи стоит”; he felte his herte blede “он чувствовал, что его сердце истекает кровью”; heo makede him sune_en on hire “она заставила его грешить из-за себя”.

С конца XIV в. круг глаголов, за которыми может следовать “сложное дополнение”, расширяется. Это происходит за счет заимствования из французского, а также за счет расширения сочетаемости глаголов ряда семантических групп, таких, как глаголы умственной и психической деятельности:

he knowith me admytte the writings of doctouris; he expressith the gretter perel to come…

В ранненовоангл. период в связи с общей нечеткостью выражения синтаксических отношений в пределах полипредикативных синтаксических единиц ,а также с вязи с тем, что не было строгого разграничения употребления синонимичных синтаксических конструкций, наблюдалась тенденция употреблять инфинитив там, где в современном языке употребили бы придаточное предложение или герундий:

to say to goe with you I cannot (совр. I cannot say that I’ll go with you); I told them that to come to a publique schoole they should pardon me (=as regards coming).

Способы оформления субъекта герундия

В среднеанглийском глагольность герундия была значительно менее выражена, чем в ранненовоанглийском имелось управление беспредложным дополнение и способность определяться наречием, но еще не было видового и залогового оформления, которое само явилось результатом развития глагольных свойств. Фактически только способность управлять беспредлоным дополнением была ярко выраженной глагольной чертой герундия того времен. Эта черта была по своей важности, решающей для дальнейшего развития герундия, но она проявлялась только в тех конструкциях, где требовалось беспредложное дополнение. Сама эта черта была еще относительно новой и развивалась параллельно с другой характерной чертой – субъектной отнесенностью.

Таким образом, оформление субъекта герундия происходило в такой период, когда развитие его глагольности находилось на наиболее раннем этапе. Герундий был еще в сущности отглагольным именем с чертами глагольности. Поэтому оформление субъекта герундия могло пойти только по линии ,обычной для обозначения деятеля, при любом имени, выражающем действие (типа: My brother’s arrival), т.е. принять форму родительного (притяжательного) падежа. Такое оформление встречается в ряде языков индоевропейской группы: приход Кати, вмешательство отца; des Vaters Abreisen.

2.2. Общее направление развития словосочетаний в английском языке

Развитие словосочетаний в английском языке можно охарактеризовать с трех сторон: 1) со стороны изменения синтаксических отношений между членами словосочетания; 2) со стороны изменения способов связи между его членами; 3) со стороны изменения способов выражения его членов.

Подвижность синтаксических отношений в словосочетании

Члены словосочетания в английском языке обладают синтаксической подвижностью, т.е. могут утрачивать синтаксическую связь, а могут приобретать ее.

Превращение бывших словосочетаний в единую морфологическую форму происходит в результате исчезновения синтаксической связи между их членами.

С другой стороны, два слова, не имевшие ранее синтаксической связи между собой, могут объединиться в одно словосочетание: He gave her letter to read. (a letter to read).

В д.а. в предложениях такого рода инфинитив был связан синтаксической подчинительной связью с глаголом:

man sende hundred punda earme mannum “послали сто фунтов денег, чтобы разделить их между бедными людьми”.

Инфинитив подчинен глаголу sende: sende to и явл. обстоятельством цели. В среднеанглийском инфинитив в подобных конструкциях теряет связь с глаголом и становится подчиненным членом контактно расположенного по отношению к нему существительного:

Al nis but ease a schelchine to seruien the leafdi. (Это только раб, который служит своей госпоже).

Здесь инфинитив связан подчинительной связью уже только с существительным: a schelchine to seruien.

Наконец возможен и третий случай, когда член предложения, не входивший ранее в словосочетание, становится членом словосочетания. Это происходит в случае с предикативным определением, которое могло утратить синтаксическую связь с именем и стать членом глагольного словосочетания. Процесс развития мог пойти и дальше: предикативное определение могло полностью утратить синтаксическую связь с глаголом, и тогда возникает морфологическая аналитическая форма:

д.а. (Hie) h_fde him _ecorene.

совр. (They) have chosen him.

Синтаксическая подвижность членов глагольного словосочетания проявляется и в тенденции к лексическому неравноправию его членов: ведущий член глагольного словосочетания постепенно лишается своего лексического значения; это может привести к изменению типа словосочетания в пределах синтаксических структур или к переходу бывшего свободного словосочетания в несвободное (to give a start, to take offence).

Изменение способов связи между членами словосочетания

В д.а. основным способом выражения отношений между членами словосочетания были согласование и управление. Согласование выражалось в дублировании зависимым членом словосочетания формы ведущего члена. Например:

one naman “ то имя” (оба слова выступают в форме вин.п. ед.ч.); menn “доброму человеку” (оба слова выступают в форме дат. п. ед. ч.)

Управление выражалось в появление определенной формы у зависимого члена. Например:

eawan e_san “проявлять страх”; _ewlencan w_rum “украшать проволокой”

Кроме этих основных способов связи передачи синтаксической связи, в древнеанглийском могло выступать также примыкание. Например:

spr_c mycle “много говорил”: b_d longe “долго ждал”.

Предложная связь не была в древнеанглийском самостоятельным типом связи,а лишь наслаивалась на другие способы выражения синтаксической связи.

В среднеанглийский период вследствие разрушения флексий резко меняется соотношение вышеперечисленных способов выражения синтаксической связи. Согласование и управление почти исчезают, а примыкание и предложная связь становятся ведущими средствами синтаксической связи.

Исчезновение автономности слова, его независимости от синтаксической позиции приводит к выработке твердого порядка следования членов словосочетания. Начиная со среднеанглийского и особенно в ранненовоанглийский период происходит постепенная выработка особенностей английского словосочетания как единицы языка аналитического строя.

Особенно это выражается в большей слитности его членов, а также в обязательной структурной законченности словосочетания.

Слитность частей словосочетания в англ. языке как результат развития языка

Начиная со среднеанглийского периода члены словосочетания обнаруживают тенденцию к грамматическому и лексическому сближению.

Грам. слитность членов словосочетания проявляется, прежде всего, в том, что поскольку члены словосочетания не имеют специального морфологического оформления, их синтаксические отношения выясняются только в словосочетании:

a cannon ball to cut the grass

a ball cannon a short cut

to carry a cannon a cut hand

Синтаксические тенденции, действующие в сфере словосочетания, приводят к тому, что целая группа слов может занять позицию одного члена словосочетания. Например:

the girl I spoke with’s father.

Внешним выразителем того, что вся группа выступает в качестве препозитивного определения, является формант –‘s , который в данном случае относится не к одному слову, а к целой группе слов.

Грамматическая слитность членов словосочетания в англ. языке может выражаться лишь позиционно.

the cat-and-mouse attitude.

В глагольных словосочетаниях процессы грамматизации привели к тому, что глагол в ряде случаев максимально лишился своего лексического значения и стал носителем лишь грамм. категорий, а значение стало передаваться только зависимым членом глаг. словосочетания. Такое развитие характерно для глагольно-объектного словосочетания типа to have a look, to do a big wash, to give a start.

Процессы лексикализации, активно действовавшие в сфере глагольных словосочетаний,проявлялись в объединении глагола и дополнения в одну фразеологическую единицу типа to take offence, to put an end ( to), to catch cold.

Обязательная структурная законченность словосочетания как результат исторического развития

В течении ранненовоанглийского периода создается целая система формальных членов словосочетания, которые либо вообще не имеют собственного лексического значения, либо наполняются лексическим значением того слова, чью синтаксическую позицию они замещают.

В сфере именного словосочетания возникает заместитель ведущего члена словосочетания – служебное существительное one. Несколько раньше, в среднеангл. период, появилось слово – заместитель that. Таким образом, возникает обязательная завершенность субстантивного словосочетания, смысл которой в том, что ведущий член словосочетания не может отсутствовать: он всегда представлен либо лексически, либо грамматически.

Конструкции с формальным дополнение it широко распространяются в течение ранненовоанглийского периода, создавая обязательную структурную законченность глагольно- объектного словосочетания.

Формальным элементом может быть представлен и ведущий член глагольного словосочетания. В этой роли, начиная со среднеанглийского периода, выступает глагол-заместитель do.

2.3.Глагольные словосочетания в древнеанглийском языке и их особенности

Глагольные словосочетания в д.а. подразделяются на два типа: глагольно-именные, в которых главный член выражен местоимением или существительным, и глагольно-адвербиальные.

В пределах глагольно-именного словосочетания основным способом связи между его членами является управление. Управление диктовалось семантикой глагола и грамматическим значением падежей.

Глаголы одних семантических групп имели одинаковое управление. Например, все глаголы с общим значением желания управляли родительным падежом имени существительного:

hio _yrstende w s on symbel mannes blodes “они жаждали на пиру человеческой крови”;

Ne scolde nan wis man willan seftes lifes “Не должен ни один разумный человек хотеть легкой жизни”;

Ne wyri_e nan man o_erne, ne yfeles ne wisce “Пусть никто не ущемляет другого и не желает ему зла”.

С другой стороны, прослеживалось четкое грамматическое значение каждого падежа, например: винительный падеж существительного выступал с четким значением “полного объективированя”, т.е. полного перехода действия на дополнение. Например:

Samson moste him macian sum gamen “Самсон должен сделать себе какую-либо игру”.

В связи с широко развитой омонимией падежных окончаний имени в д.а. управление в глагольно-именной группе в ряде случаев оказывалось недостаточно четким, и тогда в отношения уточнялись с помощью предлогов. Предложная связь в это время была не основным, а лишь сопровождающим средством связи, наслаивавшимся на управление.

Для этого периода характерно мотивированное употребление предлогов, т.е. предлоги выступали в соответствии со своим лексическим значением:

“сражайся против тех, кто против меня борется”

Употребление немотивированных, грамматически закрепленных предлогов встречается довольно редко:

“верить в…”; carien ymbe…”заботиться о…”.

В зависимости от типа управления древнеанглийские глаголы могут быть подразделены на 4 группы:

глаголы аккузативного управления: hyran “слышать”;

глаголы дативного управления: sceawian “показывать”;

глаголы генитивного управления: wyscan “желать”;

глаголы двойного управления: beniman “” ( benam hine his rices “лишил его его королевства”).

В зависимости от способности- неспособности глагола сочетаться/ не сочетаться с существительным в винительном падеже без предлога, т.е. с прямым дополнением, глаголы древнеанглийского периода подразделяются на переходные и непереходные. (транзитивные и интранзитивные).

Глагольно – именное словосочетание с глаголом “habban”

Среди беспредложных глагольно-именных словосочетаний выделяются словосочетания habban с существительным в винительном падеже. Последнее представляет собой либо отглагольное существительное, выражающее чувство, либо абстрактное существительное:

habban andan “завидовать”; habban cyppe “знать” ; habban e_e “бояться” ; habban ……. “размышлять” ; habban l_ppe “презирать” ; habban longep “желать”; habban nyp “ненавидеть”; habban rest “отдыхать”; habban si_e “победить”; habban sor_e “печалиться”.

В этих словосочетания, очень ограниченных численно, глагол habban неполностью сохраняет свое лексическое значение. Таким образом, здесь проявляется тенденция к превалирования формально- грамматической сочетаемости над лексической.

2.4.Развитие глагольно-именного словосочетания в среднеанглийском

Основная тенденция развития глагольно-именного словосочетания в среднеанглийский период определяется морфологическими изменениями в системе имени существительного, а именно переходом от четырехпадежной системы к двухпадежной. Эта тенденция может быть охарактеризована как унификация типов выражения сходных грамматических значений. В системе глагольного управления стала широко действовать аналогия, т.е. в начале среднеанглийского периода большое кол-во глаголов, управлявших в древнеанглийском существительными в разных падежах и с разными предлогами, перешли на беспредложное сочетание с существительными в общем падеже.

В начале периода предложное управление сделалось менее четким и стало употребляться реже, чем в д.а. Наметилась даже тенденция использования универсального предлога to (при глаголах разных семантических групп): seruen to, approchen to, tellen to.

Однако эта тенденция к создания унифицированного предложного дополнения не реализовалась полностью в среднеанглийском и вскоре сменилась противоположной тенденцией, выражавшейся в интенсивном уточнении и развитии предложного типа связи. Уже с конца первой половины среднеанглийского периода увеличивается количество предлогов, а также кол-во значений каждого предлога. Сокращается мотивированное употребление предлогов, развиваются более абстрактные значения у предлогов.

Благодаря этому предлоги получают возможность более четко и дифференцированно передавать семантико-синтаксические связи в глагольно-именном словосочетании. Предложная связь становится основным типом связи в отношениях между глаголом и именем.

Ранненовоанглийский период характеризуется сужением и уточнением значения отдельных предлогов, закреплением их за отдельными глагольными единицами и целыми семантическими группами, появлением предлогов специализирующихся на передаче определенных грамматических отношений: of передает атрибутивное отношения, to – направление, by- вводит “агенс” действия при пассиве.

Возникновение грамматизированного глагольно–объектного словосочетания типа “to have a look”

Сочетаемость глагола to have с абстрактным существительным, передающим значение состояния, значительно расширяется в среднеанглийский период. Кроме тех существительных, которые сохранились в этих сочетаниях с древнеанглийского периода, в среднеанглийском можно встретить haven delight, desire, doubt, dread, hope, liking, marvel, lust и др. “иметь радость, желание, сомнение, страх, надежду, привязанность, удивление, страсть”. Все эти существительные по прежнему передают значение состояния, а глагол to have не полностью сохраняет свое лексическое значение. Грамматизация сочетаний такого типа начинается в среднеанглийский период с появлением в их составе отглагольных существительных, передающих процесс.

Первыми по времени возникновения были сочетания глагола have с отглагольными существительными fall и run.

We had a nere run “Мы пробежали недалеко”; of that an other hath a fall “от этого человек может упасть”.

В словосочетаниях такого рода глагол to have полностью утрачивает свое лексическое значение и становится лишь формальным носителем грамматических категорий лица, числа, времени, вида. Лексическое значение словосочетания идет от значения существительного. А все сочетание в целом (оба его члена в совокупности) передают обобщенное лексическое значение вида – однократное действие.

С конца среднеангл. периода возникают параллельные словосочетания с глаголами take и make:

He took a nappe “он задремал”; wile I make a leepe from him “я хочу убежать от него”; to hire chaumbre she made a fle_ht “она убежала в свою комнату”.

В ранненовоанглийском к словосочетаниям такого типа добавляются словосочетания с глаголами take и make:

And with that word he gaif one hoist anone. She did a big wash.

Из всех этих сочетаний словосочетаний с глаголом have в наибольшей степени грамматизированы, однако они не превратились в единую морфологическую форму, а остались на уровне словосочетания,т.к. именной элемент в них (дополнение) до сих пор сохраняет способность к самостоятельной синтаксической сочетаемости. Например: to have a hearty talk.

2.5. Развитие глагола-заместителя “do”

Особенностью английских словосочетаний, развивающейся в среднеанглийский период, является употребление глагола to do как заместителя в позиции глагола в глагольно-объектном словосочетании:

c.а. that by nightertale He sleep namore than dooth a nightingale “что в ночное время он спит не больше, чем спит соловей”.

р.н.а. They mind their husbands , neighbour, no more than they do a sermon.; Will you command me any service, as you have done Orleans?

Такое употребление свидетельствует о развивающейся в это время тенденции к обязательной структурной законченности словосочетания.

Ранее члены субстантивного словосочетания были связаны с помощью согласования; при этом форма прилагательного дублировала форму существительного, согласуясь с ним в роде, числе, падеже. Кроме того, в зависимости от синтаксических условий функционирования прилагательное выступало в сильном или слабом склонении. Синтаксическая связь – примыкание, широко употреблялась в субстантивном словосочетании с приложением: Alfred cynin_ “король Альфред”. Здесь был представлен также и третий тип синтаксической связи – управление, когда определение было выражено существительным в родительном падеже: Geata leod “народ геатов”.

В состав субстантивного словосочетания могут входить прилагательное, местоимение или существительное в родительном падеже, которые обычно стоят в препозиции: en_e an –pa_as “узкие тропинки”; ofer harne stan “через большой камень”; rices weard “хранитель царства”; mone_um _e_ne “многим слугам”.

Но возможна и постпозиция: sti_e nearwe “узкие дорожки”; Denum eallum “всем датчанам”; to hofe pinum “в твой замок”; ende worolde lifes “конец земной жизни”.

Причастие и числительное обычно выступают в препозиции:

on prim da_um “за три дня”; buton _ewaldenum d_le “кроме управляемой земли”; on pam feor_an d__e “на четвертый день”.

В постпозиции выступают причастные обороты, прилагательное с зависящими от него словами, придаточное определительное предложение, реже существительное с предлогом.

se d_l pe p_r awe_ com “та долина, которая попалась на пути”; godes engel hwit on heofnas “божий ангел, сверкающий на солнце”; pa stowe mid helwarum “то место с жителями ада”; pas peode swytol _esyne “того народа, ясно видимого”.

В среднеанглийском почти исчезает согласование. В начале периода, еще присутствует у прилагательных согласование в числе. Управление сохраняется только в препозицию. Основным средством связи в препозитивной группе становится примыкание, в постпозитивной – предложная связь. Расположение членов словосочетания становится более фиксированным. Это проявляется в частности в том, что прилагательное получает постоянную позицию слева от существительного. Постпозиция прилагательного еще возможна, но она объясняется французским влиянием, или требованием ритма: with lokkes cruller “с хорошо завитыми локонами”; the service dyvyne “божественная служба”. Возникновение определенного и неопределенного артиклей ограничивает группу существительного слева, поэтому дистантное расположение прилагательного по отношению к определяемому становится невозможным.

В среднеанглийский период устанавливается разграничение между препозитивными и постпозитивными связями двух синтаксически связанных между собою существительных. На смену древнеанглийской унифицированной форме управления одного существительного другим (беспредложный родительный падеж: rices weard “хранитель царства”; ende lifes “конец жизни”) приходит позиционно-дифференцированная связь: управление беспредложным родительным падежом сохраняется лишь в препозиции. в постпозиции выступает предложная конструкция.

2.6. Возникновение слов-заместителей

С конца среднеанглийского периода начинает развиваться субстантивное словосочетание особого типа, в котором ведущий член представлен не существительным, а замещающим его служебным словом.

К XIV в. полностью исчезают падежные окончания у прилагательных, а у существительных сохраняется только одна морфологически оформленная падежная форма (притяжательный падеж).

Словосочетание N+ pN становится настолько четко установившейся структурной единицей, что не может функционировать без своего ведущего члена. Именно эта потребность в четком структурном оформлении словосочетаний подобного типа реализуется в появлении слова-заместителя that (those).

And there is the most fayr Chirche: and it is that of Seynt Sophie “и там находится самая прекрасная церковь: и это церковь Святой Софии”. Слово заместитель that представляет собой указательное местоимение в служебном использовании. оно замещает только существительное с определенным артиклем и со значением не-лица.

Одновременно со словом-заместителем that в конце среднеанглийского периода появляется слово-заместитель one. Появление one в служебной функции замещения связано в первую очередь с превращением прилагательного в несклоняемую часть речи и с ограничением возможности его употребления в субстантивной функции.

В д.а. каждое прилагательное помимо атрибутивной функции могло использоваться и в субстантивной функции, так как оно имело четко выраженные падежные окончания и благодаря этому было достаточно определено морфологически. В среднеанглийский период, в связи с утратой прилагательным падежных и родовых окончаний, происходит резкое сокращение числа его субстантивного употребления. Субстантивация прилагательного теперь выражается с помощью определенного артикля. Неопределенный артикль в свою очередь не закрепился за субстантивированным прилагательным. Отсюда появилась необходимость выразить ведущий член в словосочетании Adj. + N с пом. слова-заместителя, если замещаемое существительное имело в качестве определителя неопределенный артикль. Эта потребность была реализована с появлением словосочет. типа a good one, где слово-заместитель one выполняет функцию ведущего члена субстантивного словосочетания определенного типа (Adj. + N) и при этом не имеет собственного лексического значения.:

A moche felde; so grete one never he beheld “Большое поле; такогобольшого поля он никогда не видел”; Wan he was armed on horseback, a fair kny_t was to see, a iolif on wyp oute lak “Когда он был на коне, можно было видеть прекрасного рыцаря, печального рыцаря, лишенного счастья”.

Слово-заместитель one возникло и числительного one. В отличие от that оно довольно быстро отделяется от числительного по формальным признакам и по значению: уже сам факт употребления неопределенного артикля с one свидетельствует о полной десемантизации one, о полной утрате им нумерального значения и о превращении его в служебное слово.

В ранненовоанглийский период случаи использования that и one в функции структурного замещения значительно увеличиваются и приобретают характер языковой нормы. Слово-заместитель that в этот период не претерпело больших изменений: расширился лишь круг постпозитивных определений, способных сочетаться с ним. Кроме предложной группы существительного ( преимущественно с предлогом of), that стало сочетаться с причастным оборотом:

Homer, in his digression , has rather given his own character than that of the fair lady whom he paints.; Foretell new stormes to those already spent.; A vulgar comment will be made of it: and that supposed by the common route.

Слово-заместитель one претерпело значительные изменения и в оформлении, и в сочетаемости. В ранненовоанглийский период оно приобретает морфологическую характеристику существительного: способность сочетаться с определенным и неопределенным артиклем, окончание мн. ч. –s и, несколько позже (XVIII в.) формант род. п. –‘s.

С приобретением этих формальных показателей, свойственных только существительному, слово-заместитель one становится структурным эквивалентом существительного и поэтому, во-первых, начинает употребляться во всех случаях в словосочетаниях, построенных по типу “определение + определяемое “, а во вторых выходит за рамки словосочетания этого типа и становиться ведущим членом в словосочетаниях качественно иного тип: “определяемое + определение”:

His mother was witch had one so strong, That could control the moone.; Any letters for me, Give me all the ones in fat grey envelopes.

Слово-заместитель one полностью лишено собственного лексического значения и является чисто структурным членом словосочетания.

Появление структурных членов субстантивного словосочетания (one, that) свидетельствует о развитии новых тенденций в синтаксисе словосочетаний, появившихся и сформировавшихся в период становления английского языка как языка аналитического строя. Так как слово получает синтаксическую нагрузку в развитом аналитическом языке только в зависимости от позиции, то появляется необходимость сделать его синтаксическую позицию ясной. Именно это явилось причиной возникновения обязательной структурной законченности английского словосочетания и реализовалось в развитии слов-заместителей и формальных членов словосочетания.

Заключение

В задачи синтаксиса, как отдела грамматики, входит всестороннее рассмотрение приемов выражения синтаксических отношений, а также анализ структурных единиц, представляющих синтаксические величины. При изучении синтаксических единиц необходимо учитывать морфологию слов функционирующих в языке, которые согласно своей специфике объединены в парадигматический ряд.

Если можно сказать, что морфология представляет собой систематизированный инвентарь слов, то именно вследствие функционирования этих форм в речи происходят те изменения, которые в дальнейшем сказываются на перестройке морфологических рядов. С другой стороны, синтаксис, как самостоятельный отдел грамматики имеет собственный объект изучения. Таковым является предложение, структура которого обязательно зависит от исторических связей с группами слов – словосочетаниями. Взаимоотношение предложений и словосочетаний в их исторической специфике существенны потому, что если словосочетание выделяется на фоне предложения, то, тем не менее, оно является той минимальной средой в которой и происходят все изменения, затрагивающий в дальнейшем само предложение.

Синтаксис – (англ. syntax) раздел языкознания, предметом которого является как предложение, выступающее в качестве основной единицы речи, так и словосочетание, выступающее в качестве сложного, непредельного составляющего предложения. Сюда включены понятия синтаксис предложения и синтаксис словосочетания (малый синтаксис).

Предложение - грамматически и интонационно оформленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о некоторой действительности и отношения к ней говорящего. Предложение обладает свойством звуковой выделимости (на основе внутренней фонетической организованности), оно выражает предикацию и состоит из одного или нескольких слов, являющихся его предельными составляющими (или потенциальным минимумом).

Словосочетание - любой вид грамматического сочетания полнозначных слов. Малый синтаксис. Словосочетание это не просто часть предложения и предложения не составляются из отдельных словосочетаний, как здание из кирпичей, это можно легко выявить, проследив, что один и тот же член предложения может одновременно входить в ряд сочетаний. Пример: She stood for a minute with her gloved hand on the railing of a house. (Galsworthy). Слово stood входит в словосочетание stood for a minute и stood with her hand; слово hand принадлежит словосочетаниям her hand, gloved hand, hand on the railing, где выступает в качестве господствующего слова, являясь одновременно зависимым словом с вышеприведенными словосочетанием со stood.

Таким образом, словосочетание и предложение – явления соотносительные, но не взаимозаменяемые. Область лингвистики, которая занимается изучением словосочетаний, называется малым синтаксисом. Малый синтаксис (minor syntax) – это синтаксис словосочетаний

Список литературы

  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение - Учеб. пособие для
  2. студ. филол. и лингв фак. высш. учеб. заведений. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. — 352 с.
  3. Арнольд И.В.Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3 изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. - 295с.
  5. Ахманова Г. И., Богомолова О. И. Теория и практика английской научной речи. М., 1987.- 240с.
  6. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории
  7. перевода) - М.: «Междунар. отношения», 1975 г. - 240 с.
  8. Башкарев А.Я., Букреев В.В. Прочность адгезионного соединения полиамидного покрытия со стальной подложкой в узлах трения машин: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 9с.
  9. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика научно-технической литературы. Часть 2: методическое пособие - М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации, 1990. — 108 с.
  10. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. / Р. А. Будагов - М.: Высшая школа, 1967. - 375 с.
  11. Бычкова А.В., Рудская И.А. Оценка эффективности региональной инновационной системы при выборе бизнес-модели: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 9с.
  12. Международные отношения, 1984. - 331 с.
  13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., Наука 1981.
  14. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. - М.: Изд-во Моск. ун­
  15. та, 2004. - 544 с.
  16. Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6. - С. 22.
  17. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и
  18. методы его исследования. М., 1974. - 325с.
  19. Глушко М.М. (ред.) Теория и практика английской научной речи. Монография. — М.: Издательство Московского университета, 1987. — 240 с.
  20. Глушкова К. А. Вставочные конструкции в научном стиле (на материале английского и русского языков).// Научно- тематический сборник, выпуск 4, ДВГУ, Владивосток, 1973.
  21. Глушкова К. А. Синтаксические особенности парцеллированных коенструкций в научно-популярном стиле современного английского языка.// Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. Владивосток, 1990.
  22. Дегтерева В.А., Родионов Д.Г. Приоритетные направления государственной образовательной политики РФ: проблемы, перспективы: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 2с.
  23. Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс
  24. перевода научно-технической литературы - Учебник (английский язык). - 3-е изд., испр. - М.: Военное изд-во, 1973. - 448 с.
  25. Журавлева А.Ю., Котляров В.П. Разработка алгоритма сети сортировки для анализа генетических данных на суперкомпьютере: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 6с.