Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Особенности пунктуации в английском языке

Содержание:

Введение

На сегодняшний день английский язык признан общепринятым языком межнационального общения. Нет такого континента, где бы ни говорили на этом языке. Особенно важно то, что центром внимания являются всевозможные формы английской речи: британский английский, американский английский, австралийский английский и т.д.

Как известно, речевая деятельность может быть выражена двумя формами: устной и письменной. Обе эти формы преследуют общие цели: общение; передача информации доступно, грамотно, лаконично. Если в устной речи, для ритмичности, мелодики, передаче эмоций, мы используем интонационный принцип, то в письменной речи эти функции выполняют знаки препинания.

Английская пунктуация существует вот уже 500 лет, и за это время не особо сильно изменилась. Только лишь уточнялась и улучшалась.

В моей курсовой работе предметом исследования будет система знаков препинания (пунктуация) в английском языке и правила их расстановки в письменной речи. Данная тема будет актуальна всегда, так как недостаточно только хорошо говорить на иностранном языке, важно уметь грамотно излагать и оформлять свои мысли в письме. От знаний грамматических и пунктуационных правил, от умения их применять на практике зависит многое: в настоящее время выпускники 11 классов сдают экзамены в форме ЕГЭ. Одним из разделов Единого государственного экзамена является письменная речь. При оценивании письма учитывается не только орфография и грамматические структуры предложений, но и правильное оформление предложений пунктуационно.

Просмотрев самые распространённые учебники, используемые общеобразовательными школами, а также школами с углубленным изучением английского языка, города Москвы, такие как New Millennium (О. Л. Гроза), Happy English.ru (К. Кауфман), Ангглийский (В. П. Кузавлев), Enjoy English (М. З. Биболетова), Английский (И. Н. Верещагина), было выяснено, что ни в одном из них не раскрыта тема «Пунктуация». Данная тема также не рассматривалась в «Большом справочнике для школьников и поступающих в ВУЗы» (Базанова Е.М.: М., Изд-во Дрофа). Затем мною были проанализированы грамматические справочники для школьников и студентов, такие как Situational Grammar (М. И. Дубровин), Практическая грамматика английского языка для средней школы (М. Д. Моисеев), English Grammar in Use (MacMillan), Skillful (Oxford), справочник школьника (О. Д. Ушакова), Грамматика английского языка (К. А. Гузеева). И только в одном из пяти справочников под редакцией К. А. Гузеевой содержались правила английской пунктуации.

Свою исследовательскую работу я буду проводить в сравнении с русским языком. Я считаю сравнительный метод самым эффективным, так как познание окружающего мира, наше представление о нём, формируется сначала на родном языке, далее на иностранном. Более того, в образовательных учреждениях не отводят должное внимание грамматическим и пунктуационным правилам иностранного языка, в отличии от русского. Исходя из этого, знания, которые мы уже имеем, будут базой для изучения систем и правил иностранного языка (далее ИЯ).

Я ставлю перед собой следующие цели:

  1. рассмотреть все виды пунктуаций ИЯ аналогичных русскому языку;
  2. выявить различия, исключения, особенности употребления знаков препинания.

Таким образом, я хочу решить следующие задачи:

  1. изучить пунктуацию ИЯ;
  2. научиться применять полученные знания при письменной работе, чтении.

Глава 1. Теоретическая часть

1.1. История возникновения пунктуации

Пунктуация (от лат. – «точка») – система знаков препинания в письменности какого-либо языка, сами правила их постановки в письменной речи, а также раздел грамматики, изучающий эти правила.

Первым филологом, предложившим ввести знаки препинания, был Аристофан, управляющий знаменитой Александрийской библиотеки. Это произошло в III веке до н.э. До этого момента в текстах пренебрегали не только пунктуационными знаками и пробелами, но и заглавными буквами. Это неудивительно, так как во времена расцвета Римской Империи и Древней Греции, когда зарождалось театральное и ораторское искусство, больше ценили хорошо поставленную речь и умение говорить убедительно.

Аристофан предложил ввести три вида знаков препинания: точку посередине строки (запятая – «comma); точку сверху (двоеточие – «colon»); точку снизу («periodos»). Эти названия используются в современном английском языке для наименования знаков препинания. Однако, римлян не впечатлило новаторство Аристофана, и поэтому предвестники знаков препинания пропали из манускриптов.

С приходом христианской культуры IV – V веках н.э. знаки препинания снова вернулись в книги. Причиной тому стало то, что для христианства книги стали частью её идентичности, в отличии от язычества, чьи традиции могли передаваться устно из поколения в поколение.

В качестве расставления акцентов в текстах, избегания двусмысленностей и недопонимания знаки препинания стали использоваться христианскими авторами в IV веке. В VII веке Исидор Севильский вернулся к системе Аристофана.

В VIII веке появляются пробелы между словами. Их вводят ирландские и шотландские монахи во время перевода латинских письменностей.

С тех пор система точек, предложенная Аристофаном, становится в средневековой Европе, общепризнанной и постепенно развивается. Появляются предвестники современной точки с запятой, двоеточия, запятой, восклицательного и вопросительного знаков.

Ранняя английская пунктуация была, скорее, ритмическая, нежели грамматическая или логическая. В XVI веке предпочтение отдавали больше прочтению текстов вслух, отсюда и несоответствия с современными правилами пунктуации – знаки препинания того времени больше передавали экспрессию речи.

Примером английской пунктуации того времени может служить отрывок из произведения Шекспира “The English Grammar”:

“All the parts of Syntaxe have already beene declared.There resteth one general aff ection of the whole, disposed thorow every member thereof, as the bloud is thorow the body; and consisteth in the breathing, when we pronounce any Sentence; For, whereas our breath is by nature so short, that we cannot continue without a stay to speake long together; it was thought necessarie, as well for the Speaker’s ease, as for the plainer deliverance of the things spoken, to invent this meanes, whereby men, pausing a pretty while, the whole speech might never the worse be understood”. [1]

Приведённый пример демонстрирует, как на письме отображалась диалектика устной речи.

К началу XVII века начинает складываться определённое представление о языке и стиле прозы. Знаки препинания стали носить менее экспрессивный характер. Однако, если раньше пунктуация воспринималась как индивидуальный стиль каждого автора, то с середины семнадцатого века появляется общность. Предложение становится основной лексической единицей. Пример пунктуации того времени из книги Джеймса Барроу “An Essay on the Use of Pointing”(1771):

“I know, there are some Persons who affect to despise it, and treat this whole subject with the utmost Contempt, as a Trifle far below their Notice, and a Formality unworthy of their Regard: They do not hold it difficult, but despicable; and neglect it, as being above it. Yet many learned Men have been highly sensible of its Use; and some ingenious and elegant Writers have condescended to point their Works with Care; and very eminent Scholars have not disdained to teach the Method of doing it with Propriety”. [2]

Основную функцию пунктуации выполняла запятая. Окончательно система пунктуации сложилась с выпуском первой печатной Библии, чей набор был записан в стандарты на многие века вперёд.

    1. Функции пунктуации в письменной речи

Известно, что внутренняя пунктуация выполняет несколько важных функций:

  1. Разделение грамматической информации

а) разделение друг от друга единиц, которые формируют простую линейную последовательность знаков (разделение слов в предложении пробелом);

б) обозначение границ, вводимых в простое предложение уточнений, вводных слов и т.д.

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister, bought Canterville Chase…

  1. Выявление/уточнение грамматических, морфологических и / или синтаксических статусов языковой единицы. Например, апостроф позволяет выявить морфологическую форму родительного падежа имени существительного в единственном числе и омонимичную ей форму множественного числа в паре boy’s — boys.

Из всего вышесказанного мы можем сделать однозначный вывод, что применение знаков препинания имеет более-менее устойчивый, регулярный характер. Иногда они являются единственным ключом для верного понимания смысла предложения.

Глава 2. Пунктуация в английском языке

Для исследовательской работы я буду использовать сайт Кембриджа, где собран полный вокабуляр и грамматические правила, а также книгу Джейн Страус «The blue book of punctuation and grammar».

В соответствии с Оксфордским английским словарём насчитывается 12 пунктуационных знаков препинания. Также в состав можно включить ellipsis.

№ n/n

Английские знаки препинания

Русские знаки препинания

1

full stop

точка

2

comma

запятая

3

exclamation mark

восклицательный знак

4

brackets

скобки

5

question mark

вопросительный знак

6

quotation mark

кавычки

7

colon

двоеточие

8

semi-colon

точка с запятой

9

hyphen

дефис

10

dash

тире

11

apostrophe

апостроф

12

capital letter

Заглавная буква

13

ellipsis

многоточие

2.1. Full stop/period

1. Как и в русском языке, «•» используется для обозначения законченности предложения.

He is a doctor. – Он врач.

I went to the museum last month. – Прошлым вечером я ходил в театр.

  1. Употребление «•» в аббревиатурах, сокращениях личных имён.

Mr. Otis, etc., arr., prof.

  1. Если предложение заканчивается аббревиатурой, то знак «•» не дублируется.

Incorrect: This is John Black, M.D..
Correct: This is John Black, M.D.

He bought potatoes, carrots, vegetation, etc. – Он купил картофель, морковь, зелень и т.д.

2.2. Comma

    1. Запятая в английском языке, как и в русском, используется для разделения однородных членов предложения, не соединёнными союзами.

He bought potatoes, carrots, vegetation.

Однако здесь есть существенное отличие. В русском языке, если последний член ряда присоединяется союзами и, да, или, то запятая перед ними не ставится.

Он [ветер] приносит холод, ясность и некую пустоту всего тела (Пауст.)

В английском языке запятую перед and, or называют оксфордской запятой. Большинство газет и журналов опускают её, видимо, чувствуя, что в ней нет необходимости. Тем не менее, пропуск оксфордской запятой иногда может привести к недоразумениям.

We had coffee, cheese and crackers and grapes.

Добавление запятой после крекеров дает понять, что сыр и крекеры представляют собой одно блюдо. В таких случаях ясность требует оксфордской запятой.

We had coffee, cheese and crackers, and grapes.

В художественной и научной литературе обычно предпочитают оксфордскую запятую. Авторы должны выбрать Оксфорд или не Оксфорд и не переключаться туда и обратно, за исключением случаев, когда пропущенная оксфордская запятая может вызвать путаницу, как в примере с сыром и крекерами.

    1. Два или нecкoлькo пpилaгaтeльныx, coглacoвaнныx c oдним и тeм жe cyщecтвитeльным и нe coёдинeнныx мeждy coбoй союзами, не меняющие смысл при перестановке мест, обособляются запятыми.

He is a strong, healthy man. – Он сильный, здоровый мужчина. Мы можем сказать: «Он здоровый, сильный мужчина.

We stayed at an expensive summer resort. – Мы остановились в дорогом летнем курорте.

Мы не можем сказать «в летнем дорогом», так как меняется смысл – акцент сделан на том, что курорт дорогой.

Другой способ определить, нужна ли запятая, - мысленно поставить «and» между двумя прилагательными. Если результат всё ещё имеет смысл, добавьте запятую. В приведенных выше примерах сильный и здоровый мужчина имеет смысл, а дорогой и летний курорт - нет.

    1. Многие неопытные авторы объединяют два независимых предложения, используя запятую вместо точки. Это приводит к страшному последующему предложению:

He walked all the way home, he shut the door. – Он прошёл весь путь домой, закрыл дверь.

Совершенно обычное предложение для русскоговорящего человека, но не для англичанина. В английском языке безличные предложения строятся по другому принципу. Предложение, в котором отсутствует подлежащее или сказуемое, вообще считается грамматически неправильным, поэтому для построения безличного предложения используется конструкция «it is».

Соответственно, грамматически верным выше приведённый пример будет иметь такой вид:

He walked all the way home. He shut the door.

After he walked all the way home, he shut the door.

He walked all the way home, and he shut the door.

    1. Простые предложения в составе сложного, соединённые союзами «and», «or», «but», etc., обособляются запятыми перед союзом.

Данное правило напоминает обособление простых предложений, соединённых сочинительными союзами и, а, но.

    1. Если во второй части сложносочинённого/сложноподчинённого предложения подлежащее опускается, то запятая обычно не нужна.

He thought quickly but still did not answer correctly. – Он думал быстро, но отвечал не правильно.

Исключение составляют те ситуации, когда отсутствие запятой может вызвать путаницу.

I saw that she was busy and prepared to leave.

В данном случае не ясно, кто собирался уйти (prepared to leave): тот, кто увидел или тот, кто был занят. Поэтому наличие запятой необходимо.

I saw that she was busy, and prepared to leave. (I prepared to leave, but not she prepared.)

    1. В предложениях, начинающихся с подчинённой части, ставится запятая.

If you are not sure about this, let me know now.

Причастные и деепричастные обороты, как и в русском языке, обособляются запятыми.

Having finally arrived in town, we went shopping.

Однако здесь есть существенное отличие: если в русском языке простые предложения в составе сложного обособляются запятыми всегда, то в английском языке в случае, когда предложение начинается с главного предложения и продолжается зависимым с “if”, то запятая не ставится.

Let me know now if you are not sure about this.

    1. Уточнения обособляются запятыми.

Jill, who is my sister, shut the door.

The man, knowing it was late, hurried home.

My best friend, Joe, arrived.

Freddy, who has a limp, was in an auto accident.

В данном правиле исключения составляют те случаи, когда главный герой недостаточно идентифицирован, т.е. мы не знаем его лично, не знаем его имени.

The boy who has a limp was in an auto accident.

Так же обособление имён собственных меняет смысл предложения в целом.

My brother Bill is here.

My brother, Bill, is here.

Внимательные писатели и читатели поймут, что первое предложение подразумевает, что у говорящего не один брат. Второе же предложение даёт понять, что брат у говорящего только один.

    1. Запятая ставится в случаях, когда предложение начинается с вводных слов well, yes, why, hello, hey, nevertheless, after all, by the way, on the other hand, however и т.д.

Why, I can't believe this!

No, you can't have a dollar.

I am, by the way, very nervous about this.

Will you, Aisha, do that assignment for me?

Yes, old friend, I will.

Good day, Captain.

    1. В английском языке при упоминании какой-либо даты, запятой обособляется год при наличии числа и месяца.

It was in the Sun's June 5, 2003, edition.

Если число не указано, то запятая не ставится.

It was in a June 2003 article.

    1. В русском языке прямая речь оформляется следующими схемами: "П", – а.; "П!" – а.; "П?" – а. Как видно, «−» используется для обособления речи автора.

Что же касается английского языка, то при передаче прямой речи знак «−» не используется.

He said, "I don't care."

"Why," I asked, "don't you care?"

Это правило не является обязательным, если цитата состоит из одного слова, а сама цитата в конце предложения.

He said "Stop."

Если предложение начинается с цитаты, запятая ставится всегда после цитаты, даже если цитата состоит из одного слова.

Если цитируемый вопрос заканчивается в середине предложения, знак вопроса заменяет запятую.

"Will you still be my friend?" she asked.

    1. Запятая ставится в разделительных вопросах перед уточнением.

I can go, can't I?

    1. В середине предложения вводные слова for example, etc., e.g., for instance, namely обособляются запятыми.

You may be required to bring many items, e.g., sleeping bags, pans, and warm clothing.

Sleeping bags, pans, warm clothing, etc., are in the tent.

2.3. Semicolons

Как и запятые, точки с запятой указывают на слышимую паузу, немного длиннее запятой. Однако иногда допускается распространённая ошибка: точка с запятой заменяется двоеточием.

  1. Точка с запятой может заменить точку, если автор хочет сократить разрыв между двумя тесно связанными предложениями.

Call me tomorrow; you can give me an answer then.
We have paid our dues; we expect all the privileges listed in the contract.

  1. Стоит избегать точки с запятой, когда зависимое предложение предшествует независимому предложению.

Incorrect: Although they tried; they failed.
Correct: Although they tried, they failed.

  1. Точка с запятой ставится при перечислении, когда единицы перечисления имеют разное значение.

The conference has people who have come from Moscow, Idaho; Springfield, California; Alamo, Tennessee; and other places as well.

  1. Точка с запятой в сложносочинённых предложениях ставится перед союзами and, but, or, nor, если первое простое предложение имеет в своём составе несколько однородных членов.

When I finish here, and I will soon, I'll be glad to help you; and that is a promise I will keep.

2.4. Colons

В английском языке, двоеточие означает «то есть» или «вот что я имею в виду», в отличие от русского языка, где мы используем «−». Так же двоеточие ставится перед перечислением. Двоеточия и точки с запятой никогда не должны использоваться взаимозаменяемо.

You know what to do: practice.
You may be required to bring many things: sleeping bags, pans, utensils, and warm clothing.
I want the following items: butter, sugar, and flour.
I need an assistant who can do the following: input data, write reports, and complete tax forms.

  1. В ситуациях, когда перечисление идёт сразу за глаголом, запятая не ставится.

I want butter, sugar, and flour.

I've seen the greats, including Barrymore, Guinness, and Streep.

  1. Двоеточие вместо точки с запятой может использоваться между независимыми предложениями, когда второе предложение объясняет, иллюстрирует, перефразирует или расширяет первое предложение.

He got what he worked for: he really earned that promotion.

  1. Иногда в предложениях можно встретить заглавную букву после двоеточия, хотя слово не является именем собственным и т.д. По этому поводу до сих пор спорят лингвисты. Вот несколько примеров, когда после двоеточия следующее слово начинается с заглавной буквы.

The host made an announcement: "You are all staying for dinner."

  1. Если информация, следующая за двоеточием, требует двух или более простых предложений.

Dad gave us these rules to live by: Work hard. Be honest. Always show up on time.

  1. Если цитата содержит два или более предложений, многие авторы и редакторы вводят ее с двоеточием, а не с запятой.

Dad often said to me: "Work hard. Be honest. Always show up on time."

  1. Для расширенных цитат, вводимых двоеточием, в некоторых руководствах по стилю говорится, чтобы отступы составляли половину дюйма на левом и правом полях; другие говорят, что отступ только на левом поле. Кавычки не используются.

Example: The author of Touched, Jane Straus, wrote in the first chapter:

Georgia went back to her bed and stared at the intricate patterns of burned moth wings in the translucent glass of the overhead light. Her father was in "hyper mode" again where nothing could calm him down.

  1. В деловом письме используется двоеточие, а не запятая, даже при обращении к кому-либо по имени. Никогда не используется точку с запятой после приветствия. Запятая используется после приветствия в более неформальной переписке.

Dear Ms. Rodriguez:

Dear Dave,

2.5. Quotation Marks

Правила, изложенные в этом разделе, являются общепринятыми в Соединенных Штатах. Великобритания и другие страны Содружества Наций руководствуются совершенно другими конвенциями. Изложенные ниже правила гораздо проще, чем в Британии.

  1. Прямая речь выделяется кавычками. Прямая речь пишется с заглавной буквы.

"I hope you will be here," he said.

Lamarr said, "The case is far from over, and we will win."

He said, "I don't care."

"Why," I asked, "don't you care?"

  1. Запятые и точки всегда ставятся внутри кавычек.

The sign said, "Walk." Then it said, "Don't Walk," then, "Walk," all within thirty seconds.

He yelled, "Hurry up."

  1. Кавычки используются для таких компонентов как: заголовки глав в книге, отдельные эпизоды телесериала, песни из бродвейского шоу или музыкального альбома, заголовки статей или эссе; а также короткие работы, такие как рассказы и стихи.

В американских изданиях принято выделять курсивом название всей композиции. В кавычках указывайте название короткой работы, которая является или может являться частью более крупного предприятия.

«Композиция» - это творческое, журналистское или научное предприятие, которое является цельным, сложным, самоцелью. Оно включает в себя книги, фильмы, пьесы, телешоу, газеты, журналы, музыкальные альбомы, оперы, музыкальный театр, картины и другие произведения искусства.

Richard Burton performed the song "Camelot" in the 1960 Broadway musical Camelot.

  1. Цитаты в цитатах выделяются одинарными кавычками.

Dan said: "In a town outside Brisbane, I saw 'Tourists go home' written on a wall. But then someone told me, 'Pay it no mind, lad.' "

  1. Кавычки часто используются с техническими терминами, необычными терминами или другими выражениями, которые отличаются от стандартного использования.

It's an oil-extraction method known as "fracking."

He did some "experimenting" in his college days.

I had a visit from my "friend" the tax man.

  1. В примерах, приведённых выше, недопустимо использовать одинарные кавычки. Одинарные кавычки используются только внутри двойных кавычек или для передачи двойного, саркастичного смысла: He is my ‘friend’ – Он мой «друг».

2.6. Parentheses and brackets

В английском письме используются два вида скобок: квадратные скобки [parentheses] и круглые скобки (brackets).

  1. Как и в русском языке, круглые скобки используются для введения дополнительной информации, отступления.

He finally answered (after taking five minutes to think) that he did not understand the question.

He gave me a nice bonus ($500).

  1. Точки заключаются в круглые скобки, только если в скобках находится целое предложение. Однако это правило имеет исключения, и точки ставятся не всегда.

Please read the analysis. (You'll be amazed.)

Please read the analysis (you'll be amazed).

Запятая чаще всего ставится после скобок.

When he got home (it was already dark outside), he fixed dinner.

  1. Квадратные скобки используются в исключительных случаях. Скобки - это прерывания. Когда мы видим их, мы знаем, что они были добавлены кем-то другим. Они используются, чтобы объяснить или прокомментировать цитату.

"Four score and seven [today we'd say eighty-seven] years ago..."

"Bill shook hands with [his son] Al."

  1. При цитировании чего-либо, имеющего орфографическую или грамматическую ошибку или представляющего материал в замешательстве, вставьте термин sic курсивом и заключите его в квадратные (если окружающий текст не курсив) скобки.

Sic («таким образом» на латинском языке) – сокращение «именно то, что говорит оригинальный материал».

She wrote, "I would rather die then [sic] be seen wearing the same outfit as my sister." - Ошибка. Вместо than – then.

  1. В официальных документах квадратные скобки используют для целостности высказывания, если оригинал не имел такового.

"[T]he better angels of our nature" gave a powerful ending to Lincoln's first inaugural address.

Знаменитая фраза Авраама Линкольна дошла до нас без заглавной буквы.

2.7. Apostrophes

  1. Как и в ситуации с запятыми, правила употребления апострофов достаточно обширны. Из школьных учебников апострофы известны нам больше всего как знак принадлежности к чему-либо.

A woman's hat. – Женская шляпа.

The boss's wife. – Жена директора.

Mrs. Chang's house. – Дом мистера Чана.

Многие распространенные существительные оканчиваются на букву s (lens, cactus, bus и т.д.). Существуют противоречивые теории о том, как проявлять принадлежность при написании таких существительных. К сожалению, правильного ответа нет. Лучший способ – выбрать формулу и придерживаться её.

Некоторые авторы и редакторы добавляют только апостроф ко всем существительным, оканчивающимся на s. А некоторые добавляют апострофы к каждому имени собственному, будь то Hastings's или Jones's.

Один из методов, распространенный в газетах и журналах, состоит в добавлении апострофа + s (′s) к обычным существительным, оканчивающимся на s. К существительным, обозначающим имена собственные, добавляют только апостроф.

The class's hours

Mr. Jones' golf clubs

The canvas's size

Texas' weather

Другой широко используемый метод – написать слово так, как бы это было сказано. Например: “Mr. Hastings' [ˈheɪstɪŋz] pen”, “Mr. Jones's [ʤəʊnzɪz] golf clubs”.

Обычно множественное число существительных образуется добавлением окончания -s, -es. В таких случаях апостроф ставится после окончания.

Correct: guys' night out (guy + s + apostrophe)

Incorrect: guy's night out (implies only one guy)

Correct: two actresses' roles (actress + es + apostrophe)

Incorrect: two actress's roles

  1. В предложениях с однородными подлежащими, категория принадлежности обозначается только у последнего подлежащего.

Cesar and Maribel's home is constructed of redwood.

Кроме тех случаев, когда последнее подлежащее выражено местоимением.

Maribel's and my home.

His and Maribel's home.

Maribel's and your home.

Как показывают вышеприведенные примеры, когда один из совладельцев пишется как местоимение, используются притяжательные местоимения my, your, her, our, their вместо mine, yours, hers, ours, theirs.

Если мы хотим показать, что принадлежность относится к разным людям, то апостроф ставится после обоих имён собственных.

Cesar's and Maribel's homes are both lovely.

  1. Апостроф используется при сокращениях doesn't, it's, 'tis, can't, you'd, should've, rock 'n' roll и т.д.

Время года: the 1990s, the 1990's, the '90s, the 90's.

2.8. Hyphens

Есть две заповеди об этом непонятном знаке препинания. Во-первых, дефисы никогда не должны использоваться взаимозаменяемо с тире, которые заметно длиннее. Во-вторых, не должно быть пробелов до и после дефисов.

Главная цель дефисов – «склеивать» слова. Они уведомляют читателя о том, что два или более элементов в предложении связаны между собой. Хотя существуют правила и обычаи, управляющие дефисами, также бывают ситуации, когда писатели должны решить, добавлять ли их для ясности.

Дефис объединяет несколько слов в одно, придавая ему особое значение: an off-campus apartment, state-of-the-art design, mother-in-law и т.д.

Дефис часто требуется при формировании оригинальных составных глаголов для яркого письма, юмора или особых ситуаций.

The slacker video-gamed his way through life.

Queen Victoria throne-sat for six decades.

Часто игнорируемое правило: наречие “very” и наречия, оканчивающиеся на -ly, дефисом не разделяются.

Incorrect: the very-elegant watch

Incorrect: the finely-tuned watch

Это правило распространяется только на наречия. Следующие два примера верны, потому что слова -ly не являются наречиями:

Correct: the friendly-looking dog

Correct: a family-owned café

Дефисы часто используются для описания возраста людей и вещей. Удобное правило, пишите ли вы о годе, месяце или любом другом периоде времени, должен быть использован дефис, если период времени не написан во множественном числе.

We have a two-year-old child.

We have a two-year-old.

No hyphens: The child is two years old. (“years” множественное число.)

Стоит обратить внимание, что, когда дефисы участвуют в выражении возраста, требуются два дефиса. Многие авторы забывают второй дефис.

Ещё одна важная функция, которую выполняет дефис. Рассмотрим пример:

Springfield has little town charm.

Без дефиса в предложении говорится, что Спрингфилд - тоскливое место. С дефисом «маленький город» становится составным прилагательным, делая ясным намерение автора: Спрингфилд - очаровательный маленький город.

Springfield has little-town charm.

Примеры обозначения времени, количественных промежутков в написании с дефисом.

3:15-3:45 p.m.; 1999-2016; 300-325 people.

Числа от 21 до 99 разделяются дефисом.

Thirty-two children.

One thousand two hundred twenty-one dollars.

Дробные числа так же пишутся через дефис. Через дефис пишется только дробь, а не целое число.

More than one-third of registered voters oppose the measure.

Correct: The sign is five and one-half feet long.

Correct: A five-and-one-half-foot-long sign.

Incorrect: The sign is five-and-one-half feet long.

Многие не переносят некоторые известные выражения. Они считают, что из-за их фамильярности (например, high school, ice cream, twentieth century) устоявшиеся словосочетания могут стоять перед существительного, не рискуя запутать читателя.

Как бы то ни было, если возникают сомнения, стоит посмотреть в словарь составных частей речи.

Hyphens with Prefixes and Suffixes

Префикс (a, un, de, ab, sub, post, anti и т.д.) - это буква или набор букв, помещенных перед корневым словом. Префиксы расширяют или изменяют значение слова, иногда радикально: например, префиксы a-, un- и dis- меняют слова на их противоположности (e.g., political, apolitical; friendly, unfriendly; honor, dishonor).

Префиксы пишутся через дефис с именами существительными и прилагательными: trans-American; mid-July.

При описании семейных отношений “great” пишется через дефис, а “grand” слитно: My great-great-grandfather fought in the Civil War.

Многие авторы пишут префикс через дефис, если окончание префикса и первая буква корня существительного – гласная: ultra-ambitious; semi-invalid; re-elect.

Через дефис всегда пишутся префиксы self-, ex- (то есть прежний) и all-: self-assured; ex-mayor; all-knowing.

Суффикс (-y-, -er-, -ism-, -able- и т.д.) - это буква или набор букв, следующих за корневым словом. Суффиксы формируют новые слова или изменяют исходное слово в другую часть речи. Например, существительное scandal можно превратить в прилагательное scandalous, добавив суффикс -ous-. Это становится глаголом scandalize, добавляя суффикс -ize-.

Суффиксы обычно не переносятся. Некоторые исключения: -style, -elect, -free, -nased.

Во избежание путаницы, авторы часто пишут через дефис, когда последняя буква в корневом слове совпадает с первой буквой в суффиксе: graffiti-ism; wiretap-proof.

2.9. Dashes

Тире в английском языке, как и в русском, выполняет ту же функцию, что и некоторые запятые, двоеточия и круглые скобки – обозначение прерванной мысли, отступление от основного текста.

You are the friend, the only friend, who offered to help me.

You are the friend—the only friend—who offered to help me.

В первом случае автор говорит “the only friend” непосредственно в процессе общения героев. Во втором случае автор уточняет, что друг только один.

Как правило, словосочетания, отделяемые тире, не являются главной частью действующего лица.

Joe—and his trusty mutt—was always welcome.

2.10. Ellipsis

Правила постановки многоточия (эллипсис в английском) во многом схожи с правилами русского языка. Поэтому рассмотрим функции многоточия кратко:

  1. Многоточие ставится при пропуске слова, фразы или целого абзаца для сокращения информации до наиболее значимой.
  2. Многоточие используется для выражения чувств сомнения, нерешительности, напряжённости.

2.11. Question Marks

Вопросительный знак пишется в конце: прямых вопросов, альтернативных вопросов, разделительных вопросов.

Will you go with me?

You do care, don't you?

Is this book yours?

How long does it take getting to a cinema?

Некоторые предложения содержат в себе вопрос, но не являются вопросительными. Обычно такие вопросы не требуют ответа или являются риторическими. В таком случае в конце ставится точка.

I wonder if he would go with me.

Why don't you take a break.

2.12. Exclamation Points

Восклицательный знак используется для выражения эмоций удивления, радости.

I'm truly shocked by your behavior!

Yay! We won!

Стоит заметить, что при передаче прямой речи восклицательный и вопросительный знаки заменяют запятую в середине предложения.

"I'm truly shocked by your behavior!" I told her.

"Will you still be my friend?" she asked.

Заключение

Между современным английским языком, живой речью и английской орфографией, в силу ряда исторических причин, существует колоссальный разрыв. Уже насчитывается более 2000 проектов реформ английской орфографии. Все они по-разному пытались преодолеть разрыв между устной и письменной речью. Несмотря на попытки изменить существующую систему, она до сих пор остаётся основой английской пунктуации, общим письменным «кодом».

Целью моей курсовой работы не было предложить какие-то новые идеи. Мне хотелось показать, что английская пунктуация во многом схожа с русской, но имеет свои отличительные особенности. Важно понимать, что пунктуация английского языка имеет большое значение при изучении наряду с грамматикой и лексикой. Не понимая принципов постановки знаков, невозможно понять смысла текста при его прочтении, невозможно грамотно донести свои мысли на бумаге, чтобы адресат вас понял правильно. Нельзя отделять письменную речь от устной, так как они в целом и составляют весь спектр устной речи.

Библиография

  1. Шекспир Бен Джонсон “The English Grammar”.
  2. Джеймс Барроу “An Essay on the Use of Pointing”, 1771 год.
  3. Jane Straus “The Blue Book of Grammar and Punctuation”, 2008:

https://www.grammarbook.com/punctuation/periods.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/commas.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/semicolons.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/colons.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/qMarks.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/parens.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/apostro.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/hyphens.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/dashes.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/ellipses.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/quotes.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/exclaim.asp

https://www.grammarbook.com/punctuation/slashes.asp

  1. «Английский язык» Н.Н. Деревянко, С.В. Жаворонкова, Л.Г. Карпова, Т.Р. Колоскова, Н.Б. Пономарева, Л.Н. Струкова, ЗАО «Издательство «Титул».
  2. «Английский язык» О.Б. Дворецкая, Н.Ю. Казырбаева, Н.И. Кузеванова, М.Л. Мичурина, Н.В. Новикова, Л.В. Талзи, Е.Ю. Шалимова.
  3. «Английский язык» Кузовлев В.П., Лапа Н.М., Перегудова Э.Ш. и др., АО «Издательство «Просвещение».
  4. English Grammar in Use (the blue book McMillan).
  5. Skillful 2 Reading and Writing (Oxford).
  6. «Онтология английского языка», Баранова Л.Л., 2008.
  7. Vallins G.H. Good English: How to Write it, London.
  8. Wilkins J. Mercury: or the Secret and Swift Messenger. Philadelphia.
  9. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М.
  10. Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке. Автореф. дисс... канд. филол. наук. М.
  11. Бархударов С.Г. Правила русской орфографии и пунктуации.М.