Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Происхождение заимствований в английском языке

Содержание:

Введение

В современном мире каждый образованный человек должен знать о структуре своего языка, его положении в мире и его отношении к другим языкам, о богатстве его словарного запаса вместе с источниками, из которых этот словарный запас был получен.

За всю свою долгую историю английский язык подвергался немалым изменениям и ныне современный английский язык сильно отличается от древнеанглийского. Сегодня английский язык отражает многовековое развитие. На формирование английского языка глубоко повлияли политические, а также социальные события. Словарь обогащался в таких сферах жизни и деятельности, как военные, бытовые, культурные, просветительные.

Английский язык можно назвать феноменальным явлением, если рассматривать его с точки зрения его словарного состава и специфики его формирования. Его основу сформировали диалекты одной языковой грyппы, а именно, старогерманской. Английский язык был открытым языком и не боялся заимствовать слова из других языков на протяжении всей истории Британии. Он вступал в очень тесный контакт с разными языками, обогащая и расширяя свою лексику и выразительность. А когда два языка соприкасаются в течение определенного времени, они, несомненно, будут влиять друг на друга. Слова могут быть взяты с одного языка и приняты другим. Этот процесс называется заимствованием. Причины для заимствования из других языков разнообразны.

По словам Отто Йесперсена, заимствованные слова являются “ вехами филологии, потому что во многих случаях они позволяют нам приблизительно определить даты лингвистических изменений.” [23 c.29]. Но их можно назвать “ вехами общей истории” потому, что они показывают курс цивилизации и дают ценную информацию о внутренней жизни наций. Английский язык заимствовал и продолжает заимствовать слова из других языков. Английский язык был описан Дэвидом Кристалом как «ненасытный заемщик». [20.c 145]. По его словам, не существует ограничений на количество слов, которые могут быть сгенерированы на любом языке. Но, тем не менее, всякий раз, когда возникает необходимость в новом термине из-за контакта между людьми разных культур, формирование неологизма, состоящего из элементов собственного языка, происходит редко. Одной из причин заимствований подходящего слова из другого языка является необходимость поиска термина для предмета. Более 120 других языков послужили источниками для современного словаря английского языка.

Актуальность представленной темы определена тем, что в эпоху глобализации, когда англоязычные страны ведут обширную эмиграционную политику, в следствии чего происходит смешение английского языка с другими языками. Эта парадигма имеет глубокие исторические корни и факторы влияния, которые будут описаны в данной работе.

Объектом данной темы являются заимствования в английском языке.

Предметом данной темы является процесс заимствования слов иноязычного происхождения.

Цель данной курсовой заключается в установлении происхождения заимствований в английском языке. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  • Изучить отечественную и зарубежную литературу по теме “Заимствования в английском языке”;
  • Определить сущность лексического состава современного английского языка;
  • Исследовать исторические предпосылки возникновения заимствований в английском языке, а также сами заимствования в разных языках;
  • Выявить факторы влияния заимствований на английский язык;
  • Проанализировать словарный состав в современном английском языке.

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы:

1.Теοретичеcкий анализ научных источников.

2. Обобщение и систематизация полученных результатов.

Теоретическая и практическая ценность этой работы состоит в том, что результаты и материалы данного исследования можно применить при изучении английского языка на разных этапах обучения.

Структура данной работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Словарный состав современного английского языка

Словарь современного английского языка можно охарактеризовать, как большой по объему и разнородный по характеру, то есть он содержит большое количество слов, охватывает множество отраслей человеческой деятельности и включает в себя слова из различных источников. Словарь современного английского языка огромен. Он содержит более полумиллиона слов и выражений. Точное количество словарных единиц в современном английском языке не может быть указано по ряду причин. Это постоянное изменение и рост словарного запаса английского языка. Огромный рост числа слов является одним из самых известных фактов в истории английского словаря. Предполагается, что слова, найденные в существующей литературе древнеанглийского периода, не превышают 30000, тогда как Новый Оксфордский словарь содержит более 400000слов (12 томов). Язык, как продукт человеческого общества меняется с изменением общества. Он находится в состоянии постоянной эволюции.

1.1. Пути обогащения словарного состава английского языка

Словарный запас любого живого языка никогда не бывает стабильным, но постоянно растет, меняется и даже разрушается. Изменения, происходящие в языке, обусловлены как языковыми, так нелингвистическими причинами, но в большинстве случаев их сочетанием. Слова могут вообще выпасть в результате исчезновения фактических объектов, которые они обозначают. Некоторые слова были вытеснены в результате влияния скандинавских и французских заимствований. Иногда слова фактически не выпадают, а становятся устаревшими, опускаясь до уровня словарных единиц, используемых в узких, специализированных областях человеческого общения, создавая группу архаизмов: billow-wave; welkin- sky; steed- horse; slay- kill. Эти архаизмы практически не используется, разве что только в поэзии. Словарный состав английского языка состоит из двух частей: исконных и заимствованных.

Количество новых слов, которые появляются в языке, намного больше, чем тех, которые выпадают или становятся устаревшими, поэтому развитие словарей можно охарактеризовать как процесс бесконечного роста. Появление множества слов и развитие новых значений в словах, уже имеющихся в языке, могут в значительной степени объясняться быстрым течением событий, прогрессом науки и техники, и появлением новых концепций в различных областях человеческой деятельности. В качестве примечательной особенности следует отметить, что новые предметы словаря в английском языке относятся только к условным частям речи, а точнее- только к существительным, глаголам и прилагательным, из которых существительные являются самыми многочисленными. Новые словарные единицы как правило являются моносемантическими и большинство из них отмечены своеобразной стилистической ценностью – они относятся к специализированной лексике. Нейтральных слов и фраз сравнительно мало. Термины, используемые в различных областях науки и техники, составляют большую часть новых слов.

Есть немало методик обогащения словарного состава любого языка. Для английского языка отличительны следующие пути:

1.Дeривация(derivation). Деривация- это процесс, посредством которого, добавление аффиксов, главным образом префиксов и суффиксов к базовым формам приводит к созданию новых слов. В английском языке добавление суффиксов –er, -or, -ar к глаголам создает существительные. –Er, -or, -ar называются агентивными суффиксами, потому что их приобщение к глаголам действия производят агентивные существительные или существительные, которые идентифицируют человека или другого субъекта, выполняющего действие. Например, добавление –er к базовой форме глагола «learn» - «учиться», приводит к существительному «learner» - «ученик», означающему кого-то, кто учиться. А прикрепление суффикса –or к базовой форме глагола «interrogate» - «допрашивать», приводит к существительному «interrogator» - «следователь», тот, кто допрашивает. В состав деривации входят сокращение (shortening) и конверсия (conversion).

2. Композиция(composition). Слово «composition» происходит от латинского слова «componere», что означает соединять. Это процесс объединения слов и предложений в обычные шаблоны.

3. Семантические конфигурации (semantic changes) или семантические изменения включают в себя:

  • Расширение значения (broadening). Это изменение значения слова путем расширения. Это означает, что слово стало применятся в большем количестве контекстов и стало означать больше, чем раньше. Примером расширения является слово «business», которое первоначально означало «состояние занятости, беспокойства», но теперь оно расширилось и включает все виды рабочих профессий.
  • Сужение значения(narrowing). Сужение является противоположностью расширения и определяется, как сокращение контекста, в котором может появляться слово. Значение слова при сужении становится более конкретным. Например, слово «litter»- «мусор» первоначально означало «кровать», затем постепенно сужалось до «постельных принадлежностей», затем «животных на соломенной подстилке» и, наконец, «вещи, разбросанные вокруг».
  • Улучшение значения (elevation). Улучшение относится к изменению коннотаций слова. Слово, которое теряет свою отрицательную коннотацию, является примером улучшения, вместо этого слово приобретает положительную коннотацию. Одним из примеров улучшения через потерю негативных ассоциаций является выражение «terribly, awfully» - «ужасно». Эти слова утратили свои негативные значения и теперь мы можем использовать эти выражения со словом «very» - «очень» - «terribly good» - «ужасно хорошо». А примером слова, получившего положительную коннотацию будет слово «sick»- «больной». У этого слова имеются отрицательные коннотации, но также это слово приобрело и положительную коннотацию: «That’s sick» - «Это круто».
  • Ухудшение значения(deterioration). Ухудшение происходит тогда, когда слово содержит отрицательный оттенок. Детерминация четко обозначена выражением «несчастный случай». Когда-то просто означавшее «случайное событие», слово теперь ассоциируется с несчастьем, травмой.
  • Модифицирование смысла из дословного в фигуральное. Модифицирование происходит тогда, когда со временем значение слова стало применимым в тех контекстах, в которых оно раньше не было и в значении того, чего раньше не было- его значение модифицировалось. Примерами этого могут служить фирменные названия: человек может попросить «памперсы» вместо подгузников или «Playdough» вместо пластилина, несмотря на то, что эта продукция может быть изготовлена другой компанией. Поэтому значение «Pampers» модифицировалось от простого названия бренда до названия продукта.

4. Неологизмы. Английский язык постоянно набирает неологизмы. Например, недавно компьютерные технологии добавили в язык ряд новых терминов. «Webinar(вебинар), «malware» (вредоносные программы), netroots (стихийные политические движения, которые используют интернет для продвижения своих идей), «blogosphere» (блогосфера)- это несколько примеров современных неологизмов, интегрированных в английский язык. Слово «неологизм» начали широко использовать в начале 19 века, когда носители английского языка впервые позаимствовали его у французского неологизма. Хотя корни его стары. «Неологизм» происходит от греческого «neos»-«новый» и «logos»- «слово». Неологизмы – это недавно придуманные термины, слова или фразы, которые могут широко использоваться в повседневной жизни, но еще не были официально приняты в качестве основного языка. Неологизмы представляют развивающуюся природу английского языка. Со временем люди создают новые слова, которые выражают концепции или идеи, которые раннее были выражены с использованием других слов или используют слова, которые возможно вообще не существовали. Неологизмы могут быть совершенно новыми словами, новыми значениями существующих слов.

5. Конверсия. Конверсия – это процесс словообразования, в котором слово одной грамматической формы становится словом другой грамматической формой без изменений в правописании или произношении. Например, слово «email» раньше было только существительным. Теперь же это слово используется и как глагол. Преобразование существительного в глагол является наиболее продуктивной формой обращения в английском языке, например,:

Access(доступ) – to access (иметь доступ)

Bottle(бутылка)- to bottle (разливать по бутылкам)

Knife (нож)- to knife (резать ножом)

Eye(глаз)- to eye (пристально разглядывать)

Ship(корабль) – to ship(отправлять).

6. Аффиксация(прикрепление) – морфологический процесс, при котором связанная морфема, аффикс прикрепляются к морфологической основе. Этот процесс создает новые слова, анализ которых можно сделать на двух уровнях:

1)Морфемные (анализируются морфемы, которые строят слова.)

2) Деривационные (слова анализируются с точки зрения их структуры – сложные или простые.)

Простые слова содержат только первичную основу (man, girl, take, go). Сложные или составные слова также содержат деривационные аффиксы.

Префиксы в основном изменяют лексическое значение слова. Суффиксы меняют значение слова, но также они могут изменять лексико-грамматический класс слова (часть речи). Существует два вида префиксов:

1)те, которые могут быть использованы как независимые слова (свободные морфемы), например, «undercook»- недоварить, недовар.

2) те, которые не могут функционировать независимо (связанные морфемы) «misunderstand» - неправильно понять.

Как правило, префиксы не изменяют часть речи, но есть несколько из них, которые делают это. Вот почему они называются конверсионными (изменение формы, части речи).

Префиксы могут быть классифицированы в зависимости от их происхождения. Их можно разделить на исконные и заимствованные. Чтобы префиксы назывались заимствованными, общее количество слов с этими префиксами должно быть значительным в языке. Префиксы также можно подразделить на производительные (которые участвуют в получении новых слов в этот конкретный период развития языка) и непроизводительные. Префиксы могут принадлежать разным стилям. По своему значению английские префиксы группируются следующим образом (основные группы):

1)те, которые имеют отрицательное значение(dis-disloyal)

2)те, которые обозначают слова с противоположным значением или значением повторения какого-либо действия (un-undress).

3) те, которые обозначают пространство, время и так далее (pre-prewar).

Основная классификация суффиксов основана на частях речи:

  • Суффиксы существительных ( dom- freedom);
  • Прилагательные (прилагательное формирования) суффиксы (ful- wonderful);
  • Образующие глагол суффиксы (en – to shorten);
  • Суффиксы наречий (ly- quietly).

7. Заимствования из других языков.

Если же рассматривать процесс обогащения языка сообразно историческим периодам, на которые распределятся история развития английского языка, то можно увидеть, что словарный состав древнеанглийского языка пополнялся из 2-х источников:

  • Путем образования новых слов из элементов, существующих в самом языке;
  • Путем заимствования слов из других языков.

Из двух способов доминирующее значение имеет первый способ. Различные способы словообразования в английском языке можно сгруппировать по следующим основным типам [4 c. 95]

1) Морфологическое словообразование.

2) Синтаксическое словообразование.

3) Семантическое словообразование.

Под словообразованием понимаются процессы производства новых слов из ресурсов конкретного языка. Наряду с заимствованиями, словообразование предусматривает расширение и обогащение словарного запаса языка. Если рассматривать их структурно, слова кажутся делимыми на более мелкие единицы, которые называются морфемами. Морфемы встречаются не как свободные формы, а только как составляющие слов. Также они обладают своими собственными значениями.

Формирование словарного состава в среднеанглийский период происходит как из-за внутренних ресурсов, так и путем заимствования слов и морфем из других языков. [10, c.163]. В связи с тем, что в данный период возникает огромное количество заимствований из скандинавских диалектов и французского языка, данная сторона дела в течении всех последующих лет привлекала внимание исследователей существенно более, чем формирование словарного состава за счет внутренних ресурсов.

В области внутреннего развития словарного состава можно выделить такие явления, как образование новых слов путем аффиксации и переосмысления слов в связи с развитием отношений: например, древнеанглийское существительное ctiiht, означавший «мальчик, слуга», получает в среднеанглийском значение «рыцарь» (knight); древнеанглийский глагол sellan «давать» получает в среднеанглийский период глагол sellen «продавать».

Что касается новоанглийского периода, то более важными здесь считаются заимствования из целого ряда языков. Это связано с функциональным культурным обменом, торговлей, колонизацией новых территорий.

Во все периоды истории английского языка главную роль в процессе обогащения словаря играли как сами заимствования, так и слова образованы из частей, имеющихся в самом языке.

1.2 Функции, которые выполняют заимствования в формировании и развитии английского языка

Значимость заимствований в различных языках разная и зависит от определенных исторических условий становления любого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках. В разные периоды своего развития, в зависимости от конкретных исторических условий, интенсивность притока новых заимствованных слов то увеличивалась, то понижалась. Английский язык больше, чем любой другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в середине столетия от захватчиков, сменявших друг друга на Британских островах, а позже – в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан. Процесс заимствования происходит всякий раз, когда две культуры вступают в контакт в течение определенного периода времени. В изучении процесса заимствования и его результатов выделяют особое внимание элементам лингвистических систем, таких как словарный запас, фонология, грамматика. В последние четыре десятилетия изучают функции заимствований.

Заимствования выполняют ряд функций, отличных от обычной передачи слов и идей. Когда новый объект или деятельность, или идея входят в культуру, слово или слова, которые выражают это могут быть заимствованы. Самая основная функция заимствованного слова – это сообщение о новом объекте, действии, идее. В других случаях заимствованное слово входит в язык и становится частью словаря. Большое количество заимствований имеют в качестве своей основной функции простую передачу словарного значения слова или фразы. Эти новые слова могут вводиться и оставаться в течении столетий или они могут вводиться какое-то время и затем перестать использоваться. Обычно слово должно использоваться от двадцати до двадцати пяти лет, прежде чем оно попадет в основной словарь. С точки зрения использования, многие люди предпочитают одними из первых использовать новые слова, попадающие в словарный запас.

Одна из функций заимствованных слов заключается в том, чтобы выступать в качестве эвфемизма для родного языка или фразы, которое несет в себе отрицательный смысл. В ранних материалах на английском языке слово” die” (умирать) часто избегали и вместо него использовали заменители: “left, went over, crossed to the other side” (покинул, ушел, перешел на другую сторону) и так далее.

Еще одна категория функций заимствованных слов – это престиж или элитный статус. На протяжении многих веков латынь была языком образования и, следовательно, отличительной чертой ученого мужчины и женщины. В более ранние века образованная монахиня должна была знать латинский и французский в дополнение к своему родному языку. В английском языке много примеров престижа латыни, особенно в письменных материалах: “ ibid, etc., et al” (и так далее)- фразы, которые используются и по сей день. В разговорной речи образованных людей используются ряд латинских фраз, такие как: “inter alia” (в частности); “ QED” (от “ quod erat demonstrandum”-“ то, что должно быть доказано”.

1.3 Основные критерии заимствований

Несмотря на то, что заимствованные слова претерпевают значительные изменения в принимающем языке, они сохраняют некоторые из своих прежних особенностей в течение сравнительно длительного периода. Это позволяет выработать некоторые критерии для определения того, принадлежит ли слово заимствованному элементу. В некоторых случаях произношение слова, его написание и соотношение между звуками и буквами указывают на иностранное происхождение, например, слова “waltz” – вальс(нем.), “psychology”- психология(греч.), “soufflé” – суфле(фр.). Начальное положение букв “ x, v, j, z” является верным признаком того, что слово было заимствовано, например,: “ vase”- ваза(фр.), “ vaccine”- вакцина(лат.), “jungle”- джунгли(инд.), “zero”- ноль(фр.), “zinc”- цинк(греч.).

Морфологическая структура слова и его грамматические формы могут также свидетельствовать о том, что слово перенято из другого языка. Таким образом суффиксы в словах “neurosis”- невроз(гр.), “violoncello”- виолончель(ит.) выдают иностранное происхождение слов. То же самое можно сказать о нерегулярных формах множественного числа:

Papyra- papyrus(гр.)

Pastorali- pastorale(ит.)

Beaux- beau(фр.)

Bacteria – bacterium(лат.)

Очень важное значение также имеет лексическое значение слова. Таким образом, концепция, обозначаемая словами “ricksha”- рикша(япон.), “pagoda”- пагода (кит.) заставляет нас предполагать, что мы имеем дело с заимствованиями. Эти критерии не всегда полезны. Некоторые ранние заимствования стали настолько тщательно освоены, что их невозможно распознать без исторического анализа:

Chalk- мел, mile- миля (лат.)

Ill – больной, ugly- уродливый(сканд.)

Enemy- враг, car- машина(фр.)

Следует также учитывать, что чем теснее связь между языками, тем сложнее различать заимствования.

Иногда форма слова и его значение в современном английском языке позволяют нам определить непосредственный источник заимствования. Следовательно, если буквосочетание ch звучит как [ʃ], то значит, что слово является поздним французским заимствованием:

Echelon –эшелон, chauffeur –шофер, chef – шеф-повар;

Если расшифровывается как [k], то слово произошло через греческий язык, например:

Archaic – архаичный, architect – архитектор, chronology- хронология.

Eсли оно произносится как [tʃ], это либо раннее заимствование:

Сherry- вишня, сhime – куранты(лат.),

либо слово англосаксонского происхождения:

Choose- выбирать, child – ребёнок, chin- цепь

Глава 2. Исторические события, повлиявшие на появление заимствований в английском языке

На протяжении всей своей истории английский язык соприкасался со многими языками и свободно их заимствовал. Многовековые исследования показывают, что поток заимствований был устойчивым и непрерывным. Количество и характер заимствований зависят не только от исторических условий, характера и продолжительности контактов, но и от степени генетической и структурной близости соответствующих языков. История английского языка делится на четыре основных периода, которые могут быть обоснованы как на основе языковых различий, так и на основе исторических событий, которые повлияли на последующее развитие английского языка. К этим периодам относятся (года приблизительные):

1. Древнеанглийский период (450-1150)

2. Среднеанглийский период (1150-1500)

3. Ранний современный английский (1500-1700)

4. Современный английский язык (1700- настоящее время).

Наибольший приток заимствований в основном пришел от латинского, французского, древнескандинавского, греческого языков.

2.1 Латинские заимствования

Первые латинские слова, которые нашли свой путь в английский язык, обязаны своим принятием раннему контакту между римлянами и германскими племенами на континенте. Несколько сотен латинских слов, найденных на различных германских континентах свидетельствуют о широком общении между двумя народами. Влияние латыни на английский язык началось задолго до того, как английский язык попал в Англию и это влияние продолжалось на протяжении всего древнеанглийского периода. Латинское влияние на английский язык можно разбить на три периода:

1.Заимствования германскими племенами.

Этот период можно отнести к тому времени, когда англосаксы еще не вторглись в Британию. Эти заимствования отражают ранние контакты германских племен с Римом на континенте. В 1 веке до н.э. большая часть территории известная нам, как Европа была оккупирована Римской империей. Среди жителей Европы были германские племена. Их стадия развития была довольно примитивной, особенно по сравнению с высокой цивилизацией Рима. Они были скотоводами и почти ничего не знали о земледелии. Их племенные языки содержали только индоевропейские и германские элементы. Из-за вторжения римлян германские племена германские племена вступили с ними в контакт. Римское превосходство было очевидным. Это превосходство отражалось в конкретных вещах в повседневной жизни римлян. Они строили дороги, мосты, военные лагеря. Торговля продолжалась и германский народ получал знания о новых и полезных вещах. Первыми среди них появились новые блюда. Германские племена знали в скотоводстве только о мясе и молоке. Именно от римлян они узнали, как делать масло и сыр. И поскольку на этих племенных языках не было слов для этих продуктов питания, им пришлось использовать латинские слова, чтобы назвать их. Заимствовались в основном короткие слова, которые легко адаптировались в языке. Это были слова, касающиеся военных вопросов, кулинарии, торговли и коммерции. Среди наиболее важных слов того периода можно выделить:

Camp (campus)- лагерь

Cheap (caupo)- дешевый

Kettle (catillus, catinus)- чайник

Kitchen (coquina) - кухня

Pound (pondo)

Wall (vallum)- стена

Wine (vinum)- вино

2. Введение христианства.

Второй период латинского влияния начался с принятия христианства в конце 6-го века. Новая религия ввела большое количество новых концепций, которые требовали новых названий:

Apostle (apostol), devil(deofol)

Anthem(antefn), mass(maesse)

Candle (candel), monk ( munuc)

После введения христианства в Британии было создано много монашеских школ. Распространение образования привело к более широкому использованию латыни, преподавание велось на латыни и состояло из изучения латыни. [1 c. 135]. Тогда появились новые слова: school (scol), scholar (scolere). Большое количество разнообразных заимствований пришло из латыни потому, что они указывали на новые объекты и новые идеи. Некоторые из этих слов стали частью повседневной жизни. Они принадлежат к разным смысловым сферам, например:

  • Названия деревьев и растений: elm, lily, pine, pear, mint;
  • Названия болезней и слов, относящихся к лечению: сancer, fever, plaster;
  • Названия животных: camel, elephant, tiger, mule;
  • Названия одежды и бытовых принадлежностей: cap, mat, sock, silk; названия продуктов: beet, oyster, radish.

3.Третий период- пополнение словарного запаса во времена Ренессанса.

В эпоху Возрождения английский язык продолжает активно заимствовать слова из латыни. Большая часть именно книжных латинских заимствований появились в эпоху Английского Возрождения. Английский язык заимствовал латынь из таких областей, как литература, культура, медицина, физика, химия, наука, техника. В произведениях известных авторов начинают появляются новые слова, взятые из латыни, слова, которые прежде нигде не были задокументированы. Судебные, законодательные акты писались по латыни. Именно в эпоху Возрождения появились такие слова, как: formula - формула, atmosphere - атмосфера, maximum – максимум, minimum – минимум, excursion – экскурсия, jurisprudence – юриспруденция, idea – идея, мысль.

2.2. Французские заимствования

Самым непосредственным следствием нормандского господства в Британии является широкое использование французского языка во многих сферах жизни. Около трехсот лет французский язык был официальным языком управления. Это был также повседневный язык многих дворян, многих городов на юге. Принято делить время общения английского с французским на два периода:

1. ранние заимствования – 11-13 века.

2. более поздние заимствования – начиная с 16 века. [1, с.238]

Первый период длился от вторжения в 1066 году до потери Нормандии в Англии в 1204 году. После нормандского завоевания в 1066 году французский язык стал более важным. Английское дворянство и другие важные посты в церкви, а также военные учреждения были заняты французскими захватчиками. Теперь высший класс в Англии был заменен нормандцами и французский язык стал доминирующим языком. Новые короли Англии говорили по-французски, брали в жены французских жен и жили в основном во Франции. В последующие годы новый порядок был принят англичанами и в результате англичане и нормандцы сформировали новое разнообразное общество.

Самым непосредственным следствием нормандского господства в Британии является широкое использование французского языка повсеместно. Интеллектуальная жизнь, литература и образование были в руках франкоязычных людей. Французский язык наряду с латынью был языком письма. Преподавание проводилось в основном на французском, а в школе мальчиков учили переводить латынь на французский вместо английского. Нормандский и французские языки не уничтожали существующие английские слова. Вместо этого они создавали стили речи и словари, которые можно различить с точки зрения того, насколько вежливы они или формальны:

Kingly(англ.), royal(фр.), regal(лат.)

Rise(англ.), mount(фр.), ascend(лат.)

В этот период парламент начал постепенную эволюцию в демократический орган, которым является сегодня. Слово «парламент», которое происходит от французского слова «parler»(говорить) в первые использовалось для описания собрания дворян, созванных королем.

Многие названия продуктов на английском языке- заимствованы из французского языка. Также среди них были названия разных блюд. Нормандские бароны привозили в Британию своих профессиональных поваров. Изучая английский язык можно заметить, что есть разница между названиями животного, которое пасется в поле и того же животного, которого убивают и готовят. Дело в том, что названия животных сохранили свои англосаксонские корни, но блюда из мяса получили французские названия:

Cow – beef; sheep - mutton; calf – veal; swine – pork.

Многие сферы жизни были затронуты или изменялись благодаря французскому языку: администрация, право, церковь, военное дело; еда, напитки, мода, наука, обучение. Еще до нормандского завоевания англичане познакомились с нормандской культурой и образом жизни благодаря социальному, политическому и церковному общению между двумя народами.

Второй период приблизительно с 1250 по 1400 годов представляет собой период англо-французского двуязычия. В 1204 году Нормандия была приобретена французским королем.

В 13 веке контакты с Францией были значительно ослаблены. Тем временем англичане и нормандцы слились в один народ, а через сто лет английский стал общепринятым языком страны вместо норманнско-французского. Французская терминология стала ограничиваться судом. Среди французских юридических терминов сохранились и используются до сих пор: plaintiff – истец, defendant – ответчик, privilege – привилегия. [6 c.295]

Другие французские заимствования, которые появились в то время:

  • Правительство и администрация: government – правительство, crown – корона, state – государство, king – король, power – власть, queen – королева;
  • Церковные: religion – религия, theology – теология, sermon – проповедь, confession – исповедание, clergy – духовенство, cardinal – кардинал;
  • Юридические термины: justice – правосудие, equity – справедливость, evidence – доказательство, accuse – обвинение, process – процесс;
  • Военная терминология: army – армия, peace – мир, war – война, soldier – солдат, spy – шпион, fortress – башня, battle – битва, enemy – враг;
  • Одежда и украшения: coat – пальто, satin – сатин, cloak – плащ, mirror – зеркало, blanket – одеяло, cotton- хлопок.

2.3 Скандинавские заимствования

На английский язык повлияли многие языки и скандинавский – один из них. (период древнеанглийского и среднеанглийского). Скандинавские заимствования отличаются от заимствований из других языков того же периода, поскольку они относятся к обычным повседневным событиям и объектам. Из-за своей степени воздействия, это одно из самых интересных иностранных влияний на английский язык.

Одним из основных факторов, влияющих на раннюю лексику и грамматику английского языка являются его северогерманские соседи-скандинавы. С 8 до 11 века англосаксы были подвержены ряду нападений и вторжений скандинавскими моряками. Скандинавы (также известные как викинги) говорили на древнескандинавском, предшественнике датского и норвежского в северогерманской подгруппе. Эпоха викингов длилась примерно с середины восьмого века до начала одиннадцатого. Викингами были германские на Скандинавского полуострова и Дании. Причины их внезапных нападений и путешествий – неизвестны. Возможно, что они носили экономический и политический характер. Судя по письменным записям, между английским языком и языком викингов, вероятно, была значительная степень взаимопонимания. В течение англосаксонского периода большая часть северо-восточного Мидленда Англии должна была быть отдана захватчикам – викингам. В 878 году английский король Альфред подписал договор об установлении границы датских земель на северо-востоке и английских территорий на юго-западе. Викинги завоевали большие территории Англии.

Вторжения викингов привели к волне иммиграции из Скандинавии. Хотя большинство новых жителей были датчанами, были также норвежцы и шведы. Два народа, английский и скандинавский объединились. Скандинавы вступали в брак с англичанами, переняли многие их обычаи и приняли христианство. О связи между двумя языками известно немного. В некоторых местах скандинавский язык рано отказался от своего языка, а в некоторых местах на скандинавском говорили еще в семнадцатом веке.

Также весьма вероятно, что некоторые из новых жителей были двуязычными. Старый скандинавский и древнеанглийский были похожими языками, они были понятными, некоторые общие слова двух языков были идентичны, и это, безусловно, облегчило процесс заимствования. Поскольку лексикон является языковым слоем, наиболее чувствительным к социально-политическим и культурным изменениям в истории нации, легко понять, почему aнглийский заимствовал почти 1000 слов из скандинавских языков между 8 и 11 веками.

В отличие от латинского словаря, который продвигался главным образом небольшой частью населения: учеными, cвященниками, монахами и книжниками, принятие скандинавских слов не требовало специального образования или навыков письма. Это происходило естественным образом на полях, на рынках, среди людей с одинаковым уровнем культурного развития. Помимо благоприятных социальных условий заимствованию способствовала языковая близость скандинавского и древнеанглийского языков. Неудивительно, что заимствованные слова, которые вошли в английский в течение этого периода не так легко распознать, как иностранные и при этом они не отмечены, как принадлежащие к особому, более грамотному и высокому уровню использования.

В некоторых случаях сложно определить, является ли слово в английском языке родным или заимствованным. Тем не менее, есть некоторые надежные критерии, которые помогают определить происхождение слова. Одним из самых простых критериев является развитие звука sk. В древнеанглийский период этот звук был смягчен до sh. Так, например, в современном английском языке родные слова, такие как: «ship» - корабль или «fish» - рыба имеют sh, а слова, заимствованные из скандинавского языка по-прежнему произносятся с помощью sk : sky, skin, skill, whisk, scrape. Cохранение жесткого произношения k и g в таких словах, как kid, get, give, egg указывает на скандинавское происхождение.

Скандинавские заимствования начали входить в английский язык в древнеанглийский период языка. Письменные доказательства можно найти в основном в текстах на английском языке. Заимствованные слова были записаны задолго до того, как они начали использоваться, потому что потребовалось некоторое время, чтобы они вошли в стандартный английский.

Что же касается среднеанглийского периода, то основным средством пополнения запаса являлись не внутренние, а внешние заимствования. Два языка подряд обогатили словарный запас английского языка того времени – скандинавский и французский. Скандинавское вторжение и последующее расселение скандинавов на территории Англии, постоянные контакты и смешение англичан и скандинавов привели к многочисленным изменениям в разных сферах английского языка: в словесности, в грамматике, в фонетике. Относительная легкость взаимного проникновения языков была обусловлена обстоятельствами англо-скандинавских контактов. Из-за контактов между скандинавами и англоговорящими людьми многие слова были заимствованы из скандинавского языка:

Существительные: law, fellow, anger, root, bull, cake, husband, leg, wing, guest, loan, race, big, week, wrong, ugly, twin, call, cast.

Местоимения: they, them, their.

Условия и последствия различных заимствований были разными. Иногда английский язык заимствовал слово, для которого у него не было синонима. Эти слова просто добавлялись в словарь. Например: law, fellow.

Английские слова были частично вытеснены скандинавскими заимствованиями. Скандинавские слова take и call вытеснили английские синонимы niman и clypian.[17 с.58]

Cлова в английском и скандинавском языках сохранились, но они стали разными по смыслу. Для сравнения можно взять исконные английские слова и скандинавские заимствования:

Heaven(англ.)- sky (сканд.)

Starve (англ.) – die (сканд.).

Иногда заимствованное слово и английское слово являются этимологическими дубликатами, как слова, происходящие из одного и того же источника в общегерманском языке:

Shirt(англ) – skirt (юбка)

Shatter (англ) – scatter (сканд.)

Raise (англ)- rear (сканд.)

А иногда английское слово и его скандинавский дубликат имеют одно и то же значение, но немного отличаются по фонетическому принципу, и фонетическая форма скандинавских заимствований сохраняется в английском языке, вытеснив английское слово:

Get(англ.) – gefa (сканд.)

Gate (англ.) – gata (сканд.)

2.4 Греческие заимствования

Английский язык заимствовал из греческого языка начиная с германского периода, когда многие слова, заимствованные из латыни, были первоначально заимствованы в латыни из греческого. В древнеанглийский период английский продолжал заимствовать с греческого на латинский. Тем не менее, большинство греческих заимствований на английском языке были заимствованы в период раннего современного английского языка учеными, писателями и другими высокообразованными носителями английского языка. Таким образом, хотя английский является германским языком, многие обычные и повседневные слова, а также словарь специализированных областей, таких как наука, включая лингвистику, имеют греческое происхождение. Заимствования греческого языка в английском были в основном косвенными. Поскольку греческий и английский языки не были в непосредственном контакте до современных времен, заимствования были обязательно косвенными, происходящими либо через латынь, либо из древнегреческих текстов, а не из живого языка. Некоторые греческие слова были заимствованы из латыни, а также французского. Их фонетическая и орфографическая форма иногда значительно менялась. Например, слово place было заимствовано как из древнеанглийского, так и из латинского platea, а по- гречески оно будет πλατεία. Многие научные слова были также заимствованы из греческого.

Язык Древней Греции оказал почти такое же влияние на английский язык, как и латынь. Это потому, что древние греки были передовыми европейскими мыслителями до того, как римляне распространили латынь по всему континенту. Слова из греческого языка вошли в ан глийский не только непосредственно как названия для современных идей и изобретений, но и через латынь, поскольку сами римляне использовали много древнегреческих слов в своих научных трудах, например, слово philophia- греческое слово, переводится как «философия», по-английски- «philosophy».

Способность распознавать, что слово имеет греческое происхождение может помочь правильно написать и произнести его. Это потому, что эти аспекты следуют довольно надежным правилам. Главные подсказки, что слово имеет греческое происхождение следующие:

1. Специальные комбинации букв.

Многие из них включают букву «р». Она сочетается с буквой «h» в таких словах, как «phrase»- фраза, «sphere»- сфера, «emphasis»- акцент, «graph»- граф, «nymph»- нимфа, «symphony»- симфония, «aphrodisiac»- афродизиак. Кроме того, существуют комбинации «ps» в начале слов, например, «psychology»- психология, «psalm»- псалом, «pseudonym»- псевдоним, также и в середине слова «rhapsody»- рапсодия. Также имеются такие буквосочетания, как «рn», «рt» в начале слов: «pneumatic»-пневматика, «pneumonia»- пневмония, «pterodactyl»- птеродактиль, «helicopter»- вертолет, «symptom».

Буква «у», используемая в качестве гласной, также является ключом к греческому происхождению, хотя не совсем надежным. Например, нет греческого происхождения на конце прилагательных (happy, shy, easy, ready), а также многих существительных (discovery, itinerary, sky). Слова греческого происхождения- «abyss»- бездна, «analyse»-анализ, «hypocrite»-лицемер, «hypnotise»- гипноз, «mystery»- мистика, «rhythm»- ритм, «syndrome»- синдром.

Буквосочетание «сh» также может свидетельствовать о греческом происхождении слова: «anarchy»- анархия, «anchor»- якорь, «chiropody»- педикюр, «choir»- хор, «cholesterol»- холестерин, «Сhristmas»-рождество, «epoch»- эпоха.

Многие слова с «th» происходят из греческого языка, например, «mathematics»- математика, «thesis»- тезис, «myth»- миф, «ethics»- этика, «thermal»- термический.

Наконец, комбинация «rh» весьма показательна для греческого языка. Например, «rheumatism»- ревматизм, «diarrhea»- диарея, «andrhetoric»- риторика.

2. Окончание греческого слова.

Большинство существительных множественного числа в английском языке имеет окончание «s». Исключениями могут быть существительные, заимствованные из греческого языка, которые имеют окончания –on или – is в единственном числе. Например, «criterion» - критерий, «phenomenon»- феномен, «emphasis»- акцент. Окончания –on имеют во множественном числе окончание – ain; окончание –is во множественном числе имеет окончание –es.

Также распространены существительные, имеющие окончание –ma: «cinema»- кино, «coma»- кома, «magma»- магма, «panorama»- панорама. Есть также некоторые английские слова, которые опускают –а и заканчиваются на –m, например, «axiom»- аксиома, «spasm»- спазм.

Множество греческих прилагательных имеют окончания – ic: «archaic»- древний, «cosmic»- космический, «economic»- экономический.

3. Префиксы, заимствованные из греческого языка.

Распространенными греческими префиксами являются anti-, apo-, dia-, en-, em-, epi-, hypo-, hyper-, meta-, para-, pro-, peri-. Распознавание любой из этих префиксов может помочь в идентификации заимствований из греческого языка. Примерами таких слов могут быть: «analysis»- анализ. «anatomy»- анатомия, «dialog»- диалог, «emblem»- эмблема, «hypothesis»- гипотеза. Некоторые другие префиксы также имеют греческое происхождение, например, auto-, pseudo-, a-(apathetic- апатичный).

4. Медицинские термины.

Медицина - это та область, где греческие слова особенно распространены. Примерами являются: «anatomy»- анатомия, «bacteria»- бактерия, «dermatology»- дерматология, «pathology»- патология. Окончание –osis используется для широкого спектра заболеваний, например, «thrombosis»- тромбоз, «tuberculosis»- туберкулез.

Заключение

Английский язык заимствовал слова из других языков на протяжении всей своей истории. Более 2/3 словаря составляют иностранные заимствования. В основном это слова романского происхождения (латинский, французский). Заимствованные слова отличаются от исконных английских слов по фонетической и морфологической структуре, а также по грамматическим формам.

Очевидно, что английская история очень богата различными типами контактов с другими странами, поэтому она богата заимствованиями. История Великобритании является основной причиной, по которой большое количество английских имеют иностранное происхождение. Римское вторжение, принятие христианства, скандинавские и греческие завоевания британских островов, развитие торговых и культурных связей значительно расширили английский словарный запас. Большая часть этих заимствований полностью ассимилируется на английский язык по своему произношению, грамматике, правописанию и практически их невозможно отличить от исконных.

Далее следует отметить, что анализ словарного состава английского языка показал, что заимствованный запас слов больше, чем запас исконных английских слов. И хотя исконные слова немногочисленны, они играют важную роль в английском языке. Они имеют высокую частоту, большую словообразующую силу, имеют много значений и являются стилистически нейтральными. Почти все исконные слова относятся к очень важным семантическим группам. Хотя многие лингвисты считают, что иностранное влияние играет важнейшую роль в английском языке, но грамматика и фонетическая система английского остаются неизменны и не часто подвержены влиянию других языков.

Результаты данного исследования подтверждают, что английский язык является очень открытым языком в отношении его принятия заимствованных слов в свой словарный состав. Такие языки, как латынь, французский, скандинавский, греческий оказали самое длинное и глубокое влияние на английский язык. Заимствования обогащают язык и так как словарный состав увеличивается, каждое слово приобретает более конкретное и тонкое значение.

Список литературы и используемых источников

  1. Аракин В. Д. История английского языка: учебное пособие. Издательство Физматлит, 2009, с.305
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Издательство «Флинта», 2017, с.376.
  3. Бородина М. А. Латинский язык в современном мире. Молодой ученый, 2015. 898- 906
  4. Гальперин И.Р. Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка, Пед.лит., 1956. С. 298
  5. Заболотный В. М. История, география и культура стран изучаемого языка. (English-speaking World): учебно-методический комплекс. Издатель: Евразийский открытый институт, 2011, с.551.
  6. Иванова И. А. Этимология слов английского языка. Кафедра теории и практики перевода, 2014.
  7. Ильиш Б. А. История английского языка. Изд.4-е, Изд-во литературы на иностранных языках. 1958.
  8. Назифова З. Заимствования в лексике английского языка. Вестник педагогического университета 2013 № 2(51) с. 357-359
  9. Нефедова Л. А., Поляков О. Г. Заимствованные устойчивые словосочетания из английского языка: прямые заимствования или калька? Филологические науки. Вопросы теории и практики.2015 №4 ч.2 с. 139-143.
  10. Раевская Н. М. Лексикология английского языка. Высшая школа 1983 с. 341.
  11. Сарангаева Ж.Н., Даржинова Л.В. Роль заимствований в английском языке. Журнал Вестник Калмыцкого университета, 2015, с. 22-26.
  12. Секирин В. П. Заимствования в английском языке. Изд-во Киевский университет, 1964, с.152
  13. Сурков А. О. Французские заимствования в английском языке и их роль в пополнении словарного состава английского языка. Язык и культура, 2016, №26 с. 83-88.
  14. Усачев В.А. Усачева Г.М. Ассимиляция иноязычных заимствований в английской речи. Филологический аспект 2016 № 1 с.49-50.
  15. Уссаева А.Б. Основные способы обогащения словарного состава в современном английском языке. В сборнике: Традиции и инновации в системе образования Материалы ХШ Международной научно-практической конференции. 2018 с. 206-211.
  16. Шепелева Е. В. Кузнецова С.В. Проблема заимствований в современном английском языке. Новый университет. Серия: Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук, 2013 №4 с.23-25.
  17. Ягодинская Р.С., Краснова Е. В. Скандинавские заимствования в английском языке// Международный журнал экспериментального образования ,2015- №9 с.58-59.
  18. Bates L. Hoffer, Language borrowing and the indices of adaptability and receptivity, Intercultural communication studies XIV. 2005, P.53-72.
  19. Baugh A.C. & Cable T. A history of the English language Routledge. 2002 p. 406.
  20. David Crystal English as a global language Cambridge 1997. p. 212
  21. Collins English Dictionary Complete and Unabridged, 2012 [Электронный ресурс]
  22. Goch O.V. Actual phraseological borrowings from English. Syktyvkar State
  23. Philip Durkin. Borrowed words: a history of loanwords in English, Oxford University Press, 2014 p.491.
  24. John Geipel. The Viking legacy: The Scandinavian influence on the English language. Newton abbot: David Charles 1971. P.225
  25. Otto Jespersen Growth and structure of the English language 1905. Teubner. p.259.
  26. Kemenade, Ans van. The handbook of the history of English, 2009 Blackwell Publishing LTD. P.672,
  27. Kemmer S. Major periods of borrowing in the history of English. 2017 Words in English public website. [Электронный ресурс].
  28. Loanwords in English. Oxford Dictionaries 2014. [Электронный ресурс]
  29. Lists of English words by country or language of origin.2018 wikipedia www.en.m.wikipedia.org [ Электронный ресурс]
  30. Maia Kavtaria. Greek and Latin loan words in English language. International journal of arts and sciences 2011, p. 255-264 [Электронный ресурс]
  31. Ways of replenishment of dictionary structure of English. Livejournal. [Электронный ресурс] 2010 www. kmaratte.livejournal.com