Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Становление фиксированного порядка слов в английском языке

Содержание:

Введение.

«Мама мыла раму». Это с детства знакомая фраза. Одна из самых первых в азбуке, прочитанная нами самостоятельно. Мы не задумываемся над тем, как расставлены слова в этом коротком предложении (коротком, потому что в самом начале обучения мы не можем охватить смысл длинных предложений, и нам предоставляют книги с короткими предложениями). Так же как взрослые радуются каждому новому, успешно проговариваемому слову малыша, а потом ещё и «складно» сказанным предложениям, мы учимся читать и понимать более длинные предложения, получая удовольствие от успехов. А уже потом мы понимаем, что можно поменять слова местами и осознаем то , что из этого получается.

Если поменять местами слова в нашем «знаменитом» предложении, почти ничего в его смысле не поменяется. Почти. Только оттенки этого смысла: «Мама раму мыла». «Мыла мама раму». Мы можем «устроить» несколько вариантов изменения предложения, но не очень поменяем его смысл. Для русскоязычного человека такие перемены естественны, они не бросаются в глаза, хотя «сердцем» заметны, и даже очень заметны.

А вот в английском предложении такие вольности почти не позволительны. Английский язык относится к аналитическим языкам. В его предложениях жёсткий порядок слов, где на первом месте (в утвердительном предложении) стоит подлежащее (S – subject), за ним следует сказуемое (P- predicative), затем дополнение (O- object) и так далее.

В данной работе мы рассмотрим вопрос построения английского предложения подробно. В первую очередь для того, чтобы научиться говорить, правильно строя фразы и предложения по-английски. Но лучше всего это можно понять, если узнать причины именно такого построения и то, каким образом эта ситуация складывалась на протяжении многих веков.

Многие лингвисты приложили руку к исследованию английского языка за эти столетия. Они рассматривали его , решая, как правильно говорить по-английски, что этому может мешать , как учить людей правильно говорить и писать. Было высказано множество версий, предложений, прошло много споров, дебатов, написаны тонны рукописей, книг, фолиантов. Конечно, в основном это были англоязычные авторы, такие как Дж. Гринберг, Джесперсен , Дженсон , Мэлори , Бомхард , Николс, Тодд и многие другие. Например, использование связок в предложении ( в письме Р. Стила в 1711 году * Унизительное прошение о WHO и WHICH * ) , а также сама структура предложения в 18-19 веках подверглись значительной регуляции в работах лучших английских стилистов : Дж. Драйдена , С.Джонсона , Р Стила , Дж. Эддисона , Дж. Свифта , Д. Дефо и других. Их стиль сочетал ясный порядок с легкостью и гибкостью выражения, точностью в выборе слов, грамматических форм и синтаксических моделей. Заметны и русскоязычные авторы: А.И. Смирницкий, В.Н. Комиссаров, И.В. Арнольд, В.Л. Аракин , В. Скаличка , Т. Расторгуева, Иванов, Панфилов, Клемов .

В.Л. Аракин говорил, что в языках аналитического типа, таких как английский, немецкий, исландский, лишённых системы склонений, твёрдый словопорядок принял на себя выражение синтаксических отношений, как бы возмещая своей функцией отсутствие системы падежей с характерным для них морфологическим оформлением.

Глава 1. Функции порядка слов в английском предложении.

1.1. Какие же функции выполняет порядок слов в предложении? По версии А.И. Смирницкого, их три:

1) Субъектно-объектная. «То или иное расположение слов указывает на наличие между этими словами какой-то связи вообще. Что же касается характера этой связи, то он может далее уточняться не только самим порядком слов, но и другими средствами – формами слов, служебными словами и т.п. Изменение порядка слов ведёт к изменению связей между словами, а значит, и к изменению смысла, заложенного в предложении». (Смирницкий, с.42);

  1. Субъектно-предикатная. Эта функция говорит о лексическом подлежащем и лексическом сказуемом, и выражает направление связи между словами. «В частности, в предложении: This letter I wrote yesterday (Это письмо я написал вчера). Словосочетание “This letter” является лексическим подлежащим, и поэтому стоит на первом месте. Однако, это ни в коей мере не затрагивает чёткости выражения грамматических – в данном случае субъектно-объектных отношений: ведь разграничение между подлежащим и прямым дополнением проводится твёрдым расположением одного подлежащего, при котором прямое дополнение сохраняет возможность свободы перемещения». (Смирницкий, с.69)
  2. Экспрессивно-стилистическая. Слово здесь, конечно, ярче выделится интонацией, сильным ударением. Но в некоторых случаях даже сказуемое может выдвинуться вперёд, «вне очереди». Цель - выразительность предложения.

“Never have I seen such a thing!”

«(Никогда я не видел подобного!)» (Смирницкий, с.70)

Вывод: если какой-то член предложения оказывается не на том месте, где мы его ожидаем встретить, то это усиливает окраску предложения.

1.2. Еще одна точка зрения на функции порядка слов в английском предложении говорит о том, что этот порядок используется для разграничения коммуникативных типов предложений - повествовательных и вопросительных:

“He likes books. – Does he like books?”

или вопросительных и восклицательных:

“How many English books have you? - How many English books you have”. В русском языке такой функции у порядка слов нет (Он любит книги.- Он любит книги?)

1.3. Общая функция порядка слов в русском и английском языках - это различие типов актуального членения предложения, темы и ремы.

В русском языке, если подлежащее находится в конце предложения, это значит, что подлежащее – это рема (новое, неизвестное):

«В комнату вбежала собака» (какая-то собака). Если слова поставить в порядок S+P+O (Собака вбежала в комнату), то «собака вбежала» будет темой, а ремой (чем-то новым) станет «в комнату» (обстоятельство), а «собака» будет уже «определённая собака». А вот в английском языке нет необходимости в этом случае менять порядок слов. Тонкости смысла проявятся в использовании артиклей:

“A dog ran into the room.- The dog ran into the room”.

Но расположение подлежащего в конце английского предложения возможно. Особенно, в предложениях с глаголами местонахождения или появления объекта:

“In the middle of the room stood a big table”. (Посреди комнаты стоял большой стол).

Здесь подлежащее представляет собой рему, а предложение начинается с обстоятельства.

В русском языке такая инверсия встречается редко. И только для выделения ремы: «Я ему об этом скажу. – Об этом скажу ему я, а не ты». Для выделения ремы используются также и специальные конструкции типа: “It was she Who told me about it; She did tell me about it”. В русском языке мы в таких случаях используем усиление разнообразными частицами: «Именно она рассказала мне об этом; Она всё же рассказала мне об этом».

Если предложение начинается с отрицания, будет также присутствовать инверсия.

“Not only did he win, but he also broke the record”.

(«Он не только победил, но и побил рекорд»).

Глава 2. Структура предложения в современном английском языке.

2.1. Английское предложение может быть простым, с одной грамматической основой, и сложным, с двумя и более грамматическими основами. В утвердительном предложении используется прямой порядок слов.

“You hear a song”.

В отрицательном предложении появляется частица “not” и вспомогательный глагол, соответствующий грамматическому времени (will, do, be, have).

“You don’t hear the song”.

А определение в предложении может стоять при любом определяемом им существительном.

“You hear a beautiful song”.

Косвенное дополнение может располагаться до и после прямого дополнения (чаще до, когда предлог не нужен).

“Albert gave a cat some food”.

“Albert gave some food to a cat”.

Обстоятельство образа действия ставится после глагола, если он не переходный, то есть не требующий после себя дополнения.

“She ran slowly”.

Если же глагол переходный, то наречие (обстоятельство) располагается перед глаголом или после дополнения. После глагола или дополнения предпочтительнее.

“She calmly answered the question”.

“She answered the question calmly”.

Обстоятельство места стоит после сказуемого или после прямого дополнения.

“He needs this book here”.

Обстоятельство времени ставится в конце предложения, или же в начале.

“I will do my work tomorrow”.

Но, обстоятельства времени, выраженные при помощи always, seldom, usually, never и прочее, располагаются:

А) если в сказуемом нет глагола “to be” - перед сказуемым;

“I rarely need help

В) при наличии “to be” в одной из простых форм без вспомогательного глагола в составе сказуемого - после глагола “to be”;

“I am usually at home”.

С) если сказуемое составное, то есть “to be” + именная часть, то обстоятельство стоит между “to be” и именной частью.

D) если сказуемое: вспомогательный глагол + глагол, даже “to be”, то после вспомогательного глагола

“I will never tell you about it”.

В вопросительном предложении вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:

“Do you like to listen to music”?

В сложноподчинённом придаточном предложении порядок слов такой же как в утвердительном.

“I didn’t know why she had called me”.

Вывод: В языках синтетических, к коим относится и русский, порядок слов функционирует на уровне актуального членения. Коммуникативная функция превалирует над грамматической. Это возможно благодаря сохранившимся в веках падежных и личных окончаний, то есть морфологизации частей речи, порядок слов фиксированный, выражающий грамматические отношения между словами, располагая их целенаправленно в разных позициях в предложении.

Глава 3. Изменения в структуре английского предложения в ходе истории.

3.1. Вводные замечания

Так как же английский язык пришёл к жёсткому порядку слов в предложении? Вопрос этот очень сложный, но и очень интересный. Для выяснения обстоятельств превращения синтетического английского языка в аналитический, нужно проследить путь его развития от очень далёкого времени ( мы назовём его временем Староанглийского языка) к языку английскому средневековому (раннему и позднему) и современному английскому языку. Этот путь занял много столетий. Язык подвергался внутренним и внешним влияниям. Как это происходило и к чему это привело? Это и рассмотрим серьёзно и тщательно.

История английского языка делится на периоды:

  1. Древний этап (с основой в западногерманских индоевропейских языках с 8-го в. до н.э.)
  2. Древний англосаксонский период. 5-11 вв. (450-1066гг.);
  3. Среднеанглийский, язык Чосера и Шекспира. 11-16 вв. (1066-1500гг.);
  4. Новый современный. (с 1500 г. До нашего времени).

3.2. Основные изменения в староанглийском предложении

Синтаксическая структура староанглийского языка была определена двумя главными условиями: природой староанглийской морфологии и отношениями между разговорной и письменной формами языка.

Староанглийский был по большей части синтаксическим языком. Он обладал системой грамматических форм, которые могли показать связь между словами. Следовательно, функциональная нагрузка синтаксических способов связи слов была относительно малой. Это был в основном разговорный язык. Поэтому письменные формы языка походили на письменную речь. Тексты были буквальными переводами с латинского языка, а стихи составлялись по стереотипным конструкциям.

Таким образом, синтаксис предложений был очень простым. Координация предложений превалировала над субординацией. Сложные синтаксические конструкции были очень редки.

Синтаксическая структура языка может быть описана на уровне фразы и на уровне предложения. В староанглийских текстах мы находим разнообразие словесных фраз , а также моделей словесных групп. Староанглийские noun-patterns, adj-p-s и глагольные модели имели определённые специфические особенности, о которых нельзя забыть с точки зрения их дальнейших изменений.

Модель с существительным состояла из существительного, как главного слова, и местоимений, прилагательных (включая вербальные прилагательные, то есть причастия), числительных и других существительных и прилагательных. Большая часть определений согласовалась с существительным в роде, числе и падеже.

‘on pamoprum prim dazum’( ‘ в те другие три дня’)

Существительные, которые служили определениями для других существительных, обычно имели форму родительного падежа. Некоторые числительные управляли существительными.

‘hwales ban , deora fell’( whale’s bone, deer’s fell)

Модели с прилагательными могли включать в себя наречия, существительные и местоимения в косвенных падежах с предлогами или без предлогов, и инфинитивы.

‘him was manna pearf (‘ he was in need of men)

Модели с глаголом включали огромное количество разнообразных зависимых компонентов: существительные и местоимения в косвенных падежах с предлогами или без предлогов, наречия, инфинитивы и причастия.

‘bring pa ping’(‘bring those things’)

Структура староанглийского предложения может быть описана в терминологии синтаксического анализа современного английского языка, так как те предложения были составлены из тех же частей, но были обычно проще. Oпределения были короткими, и среди частей предложения было очень мало предикативных конструкций .Абсолютные конструкции с существительным в дательном падеже иногда использовались в переводах с латинского языка в имитации латинского Dativ Absolutus. Предикативная конструкция дополнения “Accusative with the Infinitive” появилась в оригинальных староанглийских текстах.

Предикативные конструкции после “habban” (в новоанглийском “have”) содержали Past Participle.

Связь между частями предложения была показана формами слов, так что они имели формальные признаки рода, падежа, числа и лица. Связанные с согласованием и управлением более позднего периода, эти признаки играли важную роль в словосочетании и предложении.

Присутствие формальных признаков делало возможным пропускать некоторые части предложения, которые были обязательными в английском предложении сейчас. Например, подлежащее не повторялось, но форма сказуемого показывала, что действие представлено тем же лицом, что и предыдущее действие.

Одной из особенностей староанглийского синтаксиса было множественное отрицание внутри одного предложения. Самой обычной отрицательной частицей была “ne ” , которая размещалась перед глаголом. Она часто сопровождалась другими словами с негативным значением , могла присоединяться к местоимениям и наречиям, что вело к образованию единых слов.

‘Ne con te noht singan’ (‘ I cannot sing nothing’)

Составные и сложные предложения существовали в английском языке с самых ранних времён. Даже в старейших текстах мы находим примеры координации и субординации (сочинительной и подчинительной связи) и множество подчинительных предложений, субъектных, объектных, определительных подчинительных предложений. И ещё много конструкций, особенно в ранней оригинальной прозе.

Сложно-сочинительные предложения соединялись союзом “and”, союзом самого общего значения, который мог связать самые разные утверждения. Англо-саксонские хроники изобилуют этим союзом в ряду предложений, начинающихся с “and”.

Повторение связок в начале каждого предложения (называемое «корреляция»), было обычным в простых предложениях.

Определительные предложения присоединялись к главным посредством различных связок. Не было ещё специальных относительных местоимений. Главной связкой была несклоняемая частица “pе” (или одна или вместе с указательными личными местоимениями).

Местоимения также использовались для соединения предложений без частицы “pе”: ‘an him cypdon pat hiera magas him mid waron, pa pe him from noldon’( ‘and told him that their kingsmen were with him, those that did not want’)

Со временем, структура предложения в староанглийском языке усовершенствовалась. “Aelfric”, величайший писатель конца 10-го века-начала 11-го века, использовал различные связки, отражающие отношения между предложениями с большей ясностью и точностью.

Порядок слов в старом английском был относительно свободным. Позиция слов в предложении часто определялась логическими и стилистическими факторами, более чем грамматическими константами.

‘ Fela spella him sadon pa Beormas agper ge of hiera agum lande ge of pam landum pe ymb utan waron’( Много историй рассказали ему пермяки щб их земле и землях вокруг них ‘)

Всё это для того, чтобы больше уделить внимания чрезвычайной малочисленности мест, где живут люди, в данном случае финны. .

Несмотря на свободу порядка слов и его кажущейся независимости от грамматики, не следует это переоценивать. Порядок слов может быть зависим от коммуникативного типа предложения - вопроса / утверждения - от типа придаточного предложения, от наличия и места некоторых частей предложения.

Инверсия была использована для грамматических целей в вопросах. Полная инверсия с простыми сказуемыми и частичная – с составными сказуемыми, содержащими глаголы – связки и модальные глаголы.

‘Eart pu Esay, min sunu?’( Are you Esau,my son?’)

Если предложение начиналось с обстоятельства, порядок слов обычно менялся.

Особенный тип порядка слов найден во многих придаточных предложениях подлежащее (ответ на вопрос кто? что?) и сказуемое. Придаточное начинается с подлежащего, за ним – связка, и заканчивается сказуемым или заключительной часть. Все второстепенные части расположены между ними.

‘He cwap pat he bude on pam lande norpweardum wip pa Westse’(‘Он сказал, что он жил на земле к северу от океана’)

Это были основные тенденции в порядке слов в староанглийском языке. Они не могут считаться жёсткими правилами, так как было много вариативности в синтаксических моделях.

3.3. Изменения в средневековом и новом английском.

В средневековом и новом английском порядок слов в предложении претерпевает заметные изменения: он стал фиксированным и прямым : подлежащее + сказуемое + дополнение ( S + P+ O) или подлежащее + главная часть сказуемого ( позже в основном в вопросительных предложениях, где перед подлежащим стоит вспомогательная часть сказуемого).

Стабилизация порядка слов была медленным процессом, который занял много сотен лет : от раннего средневекового 9-10вв. английского до 16- 17 вв. . Фиксация порядка слов проходила вместе с сокращением и потерей падежных окончаний . Два типа развития шли рука об руку: морфологический и синтаксический. Хотя синтаксические изменения были менее интенсивными и менее быстрыми. Они могли быть отложены сломом в письменной традиции правописания после нормандского завоевания и общего разрушения грамматической системы во время ранней средневековой английской диалектической дивергенции , тогда как морфологические изменения могли стать более интенсивными по этим самым причинам.

Хотя порядок слов в позднем средневековом английском сравнительно свободный, некоторые факты свидетельствуют о его растущей стабильности Место перед сказуемым принадлежало подлежащему, что подтверждено преобладанием этого порядка в прозаических текстах .

Место перед сказуемым принадлежало подлежащему, что подтверждено преобладанием этого порядка слов в прозаических текстах , и также непрямым образом : переходом неличных конструкций в личные, как в модели ‘the mann(e) liketh’ существительное было понято как подлежащее, хотя в оригинале это было дополнение в дательном падеже.

В 17 и 18 столетиях порядок слов в предложении был в основном определён теми же правилами, которые действуют в английском языке сегодня. Фиксированный, прямой порядок слов преобладает в утверждениях, кроме тех случаев, когда инверсия требовалась для коммуникативных целей или для подчёркивания, выделения… Пример:

“Now comes in the sweetest morsel in the night…”

“These numbers will I tear and write in prose.”

(«Всех их я опишу в прозе») (Шекспир)

Порядок подлежащее + сказуемое остался прямым в предложениях, начинающихся с обстоятельства:

“Then the two bears will not bite one another when they meet.”

(«Тогда эти два медведя не укусят друг друга при встрече»)

В раннем английском первоначальные обстоятельства требовало изменений порядка слов : сказуемое + подлежащее .

В вопросах порядок слов был практически изменён, кроме вопросов, относящихся к группе подлежащего .Аналитические формы глагола и использование ‘do’-перифраза вместо простых форм сделали возможным поместить смысловую часть сказуемого после подлежащего , даже с простым сказуемым.:

“Are they good? … Can you make no use of your discontent? ... Who comes here? ... Lady, will you walk about with your friend? ... Did he never make you laugh? “

Случайно мы находим простые глагольные формы в вопросах, где они находятся перед подлежащим:

« Which way looks he? ... How came you to this?»

Полная инверсия в вопросах более обычная у Шекспира, чем у более поздних авторов.

Одним из самых важных путей развития в позднем средневековом и раннем новом английском синтаксисе был рост предикативных конструкций. Они берут своё начало с раннего английского периода, когда Dative Absolute использовался в переводах с латинского и аккузатив – с инфинитивом – в оригинальных английских текстах. Поздняя конструкция была только с глаголами физического восприятия . Короткое время спустя новый тип конструкции появился после глаголов физического восприятия: Accusative c Part. 1.

В позднем средневековом английском и раннем новом английском с инфинитивом и Accusative c Part 1 стали использоваться с растущим количеством глаголов разных значений. Новые типы предикативных конструкций появились в поздних средневековых английских и ранних английских текстах, с инфинитивом и с Part 1 , 2 ( также известными как Subjective predicative конструкции), Nom.Absolute конструкция и Abs. конструкция с предлогами и в конце слов, for – фразы с Inf. и герундиальными конструкциями.

Следующие цитаты из ранних новоанглийских текстов дают пример предикативных конструкций:

  1. Объективные предикативные конструкции ( «Complex Object»):

“I would desire you to draw your name and grave your name”. (Деккер)

  1. Субъективные предикативные конструкции («Complex Subject»):

«Although he were adjudged, in the court of Rome, to have forfeeted, all the right which he had to his Kingdome…». (Холиншeд)

  1. Абсолютные конструкции:

« My flesh being troubled, my heart doth hear the spear. (Уайт)

  1. Герундиальный комплекс:

… the very next day after his coming home departed out of this world to receive his reward in the Spiritual court of Heaven». ( Деккер)

  1. For- фразы с инфинитивом:

« The descriptions whereof were too long for mee to wright, and you to read». ( Деккер)

Все предикативные конструкции были сформированы в соответствии с единственной моделью: они состояли из именного элемента, показывающего агента или субъекта действия или состояния, и неличной формы ,показывающей это действие .Когда отношения между составными частями предикативной конструкции были твердо оформлены ,второй элемент начал выражаться именной частью речи без помощи вербалий , например, прилагательными и существительными :

«… and you shall not sin if you do say we think him over-proud and under-honest» (Шекспир)

Хотя все предикативные конструкции основываются на единой модели, они развились из разных источников : из глагольных моделей , за которыми шел инфинитив или причастие ;моделей с существительным и причастием как определения; отглагольных существительных , сформированных притяжательными местоимениями или существительными ; эллиптических инфинитивных предложений.

Некоторые учёные считают, что предикативная конструкция в английском языке поднялась под влиянием латинского языка. И что её следовало бы считать прямым заимствованием с латинского языка (М. Гэлэуэй). Хотя предикативные конструкции часто использовались в переводах с латинского во все исторические периоды, кажется, нет сомнения в их естественном происхождении.

Самые ранние примеры Acc. с Inf. находят в «Beowulf», оригинальном раннем английском эпосе; они были впервые использованы после глаголов физического восприятия. И скоро были распространены на другие глаголы, в то время как инфинитив начал противостоять Part 1.

В позднем средневековом и новом английском предикативные конструкции различных типов обычно использовались и в переводах и в оригинальных текстах. В пору литературного возрождения много трудов было переведено с латинского на английский язык. Было обнаружено, что предикативные конструкции , особенно объектное сказуемое и абсолютная конструкция, были более частыми в переводах с латинского чем в оригинальной прозе.. Их растущая продуктивность в новый английский период – это часть развития в сторону более сложных синтаксических структур в письменных формах языка во времена литературного расцвета.

Рост письменных форм английского языка и развитие литературы в позднем средневековом английском и раннем новом английском происходили, среди других изменений в дальнейшем развитии сложных и составных предложений. Гибкость моделей предложения и вариабельность использования связок были подчинены новым давлениям и регуляциям в период нормализации.

Сложная иерархическая структура предложения в позднем средневековом английском, и также корреляция связок, унаследованная от раннего английского, иллюстрируется вступительной строфой « Кентерберийских сказках» Чосера:

“Here beginneth the Book of Caunterbury”.

В 16-17 вв. структура предложения стала более сложной, что естественно ожидать от языка с растущей и расцветающей литературой.

Структура предложения продолжала совершенствоваться в 18 – 19 вв.

Развитие английского синтаксиса на этой стадии истории - как и позже – шло к существенному расширению определённым формированием и дифференциацией стилей, которое уже шло полным ходом.

Эволюция английского синтаксиса была связана с растущими изменениями в морфологии. Упадок системы окончаний сопровождался функциональным ростом синтаксических средств связи слов. Самое очевидное различие между ранним английским синтаксисом, синтаксисом средневекового английского и новоанглийского периода – это то, что порядок слов стал более строгим и использование предлогов – более интенсивным. Рост литературных форм английского языка , литературный расцвет в конце средневекового периода и , особенно, пора ренессанса, дифференциация литературных стилей, попытки, сделанные учёными 18-го века развить логический, элегантный стиль – всё это было вложено в развитие и совершенствование английского синтаксиса.

Структура предложения и словосочетания с одной стороны, стало более сложной, а с другой стороны – была стабилизированной и стандартизированной.

В раннем средневековом английском, пока именные части речи теряли большую часть своих отличий, структура главных словосочетаний – с существительными, прилагательными и глаголы как head-words - были значительно изменены.

В раннем английском зависимые компоненты в моделях с существительными согласовывались с существительными в падеже, числе и роде, если они выражались прилагательными, местоимениями или причастиями. Если выражались существительными, они или согласовывались с главными существительными в падеже и числе (существительное в оппозиции), или имели форму родительного падежа.

К позднему средневековому английскому согласование в моделях с существительными практически исчезло. Кроме некоторых примеров согласования в числе. Формальные маркеры числа сохранились в существительных, указательных местоимениях и некоторых «выживших» прилагательных. Большинство прилагательных и причастий с признаком прилагательного потеряли числовые окончания ко времени Чосера.

“…this holy mayden… that regueste” ( ед.ч.)

These wodes eek recoveren grene” (мн.ч.)

(“These woods become green again” –

Последние следы согласования в прилагательных были потеряны в 15-м веке, когда окончание было потеряно. Только указательные местоимения, определённый артикль и существительные в оппозиции показывали число главного слова, как в современном английском. Когда прилагательное потеряло свои формы согласования, его отношения с существительным были показаны их расположением. Оно было расположено перед существительным или между существительным и его определением ( артиклем и местоимением ).

Остатки старой практики ещё можно найти в некоторых современных устойчивых фразах, таких как “court martial”; “tе me immemorial” .

Существительное, использованное атрибутивно, имело форму родительного падежа или присоединялось к главному существительному с помощью предлога. Во времена Чосера использование -‘s - в родительном падеже, было менее ограниченным чем в современном английском. Так что неодушевлённые существительные просто принимали окончание родительного падежа в модели с существительным:

- fadres sone ( father’s son)

- men of armes ( men of arms)

Стандартизированные рамки noun-pattern так же подтверждались фактом, что позиции главного существительного не могли быть оставлены свободными - это было в то время, что неопределённое местоимение “one” и указательное местоимение “that” начали использоваться как так называемые “pro-words”, например:

A barren-spirited fellow, one that feeds

On abject orts and imitations..

(“Julius Ceasar”, Act 4, scene 1.)

С развитием письменного языка noun-patterns стали более интенсивными. Определения к существительным могли содержать предложенные фразы с другими определениями.

“For drunkennesse is verray sepulture

Of mannes wit and his discrecioun.

(“The Pardoner’s Tale”)

(«Ибо пьянство - погребение человека и его благоразумия») (Чосер)

В раннем новоанглийском noun patterns начали включать синтаксическими комплексами, предикативными конструкциями с герундием и инфинитивом.

В средневековом и раннем английском adjective patterns, как и прежде, включали в себя определяющие компоненты. Прилагательные были обычно преобразованы в наречия, например:

“He was a verray parfit gentil knight.

(The Generale Prologue “Canterbury Tales”)

(“He was a very perfect noble knight”) (Чосер)

Главное отличие от предыдущих периодов лежит в способах связи между прилагательными и существительными, используемыми как зависимые компоненты в модели. В старом английском прилагательное могло принять дополнение в дательном или родительном падежах ( с предлогами или без них). В средневековом английском эти дополнения были заменены именительным падежом обычно предворяемым предлогом.

Некоторые прилагательные, особенно самые часто употребляемые, показывают огромное непостоянство в выборе предлога. Например, в 14-м веке fair и good имели предлоги “of/in/to/at/by”.

Прилагательные свободно комбинируются с инфинитивом с самых ранних времён.

“Ready for to ryde” ( “ready to ride”). ( Чосер)

Использование прилагательных с -ing формой было более ограниченным. Оно позднее развилось как герундий и герундиальные комплексы. Начали заменять инфинитив в фразах с прилагательными, например:

“Measurable in looking and in berunge

(‘moderate in appearance and behaviour’)

(Чосер)

История глагольной модели охватывала определённое число важных изменений и путей развития.

В некоторых отношениях глагольные модели стали более «униформными», общими. В старом английском глагол мог принимать различные дополнения и обстоятельства, выраженные косвенными падежами существительных. В средневековом английском косвенные падежи были заменены именительным падежом, с – или без - предлогов. Даже хотя инфлексный - s-Gen. выжил, глагольные модели больше не приобретали только атрибутивную функцию. Использование предлогов в глагольной модели росло, и так же делали определённое число переходных глаголов, которые принимали дополнение без предлога. Следующая цитата из Чосера (стихов) показывает это замещение косвенных падежей общим падежом существительного и объектным падежом местоимения:

“That hem hath holpen whan that they were seeke”

(“Who has helped them when they were ill”).

В старом английском helpen принял дополнение в дательном падеже.

В средневековом английском и раннем новом английском использование предлогов показало огромное колебание. Многие глаголы использовались с различными предлогами до эпохи записанной грамматики и словарей, и некоторые глаголы - долгое время после. Во время новоанглийского периода размер и комплексность глагольных моделей росло, так как глаголы стали расширенными с noun-patterns более сложной структуры, инфинитивными фразами и предикативными конструкциями с различными компонентами.

Важные изменения случились с глаголами, именуемыми как «неличные» или «квази-неличные». Эти глаголы показывали состояние или чувство, например: в староанглийском “Lisian” (please), а в новоанглийском “Like”.

В оригинале большинство этих глаголов принимали два дополнения: чтобы показать человека, испытывающего это состояние или чувство; чтобы показать его причину. Причина или объект чувств мог быть иногда показан подлежащим в предложении в именительном падеже.

В позднем средневековом английском эти «неличные» конструкции были трансформированы в «личные», в которых отношения были повёрнуты обратно. То есть подлежащее показывало человека, испытывающего чувство или состояние, а дополнение - направление или причину чувства. Изменение могло быть описано как me liketh – I like.

Эти две параллельные синтаксические конструкции – me longeth / I long; me mette/ I mette были использованы в свободной вариации как синонимы или синтаксические варианты. Очевидно, что второй вариант («личная» конструкция) преобладал с большинством глаголов. Выбор варианта и отмирания неличного типа были определены морфологическими и синтаксическими факторами. Потеря окончаний существительных сделала невозможным разделение между прилагательным и дополнением. В таких примерах как “this man(e) mette”, синтаксическая двусмысленность стимулировала появление “I like” типа, “man” скорее ассоциировался с именительным падежом местоимений, чем с объектным падежом. Это должно быть интерпретировано как подлежащее в предложении не только благодаря нехватке падежного окончания, но также благодаря его позиции перед глагольным сказуемым, которое к тому времени становится нормальным местом для подлежащего. Тип “me likes” перестал употребляться, будучи заменённым типом “man liketh”, и “I like”.

Некоторые глагольные фразы слились в единые грамматические или лексические единицы. И в этом смысле были «упрощены». Как показано в предыдущих абзацах, Глагольные фразы, состоящие из личного и неличного глагола, превратились в аналитические формы, таким образом проходя от уровня синтаксиса к уровню морфологии. Глагольные фразы, состоящие из глаголов и наречий, которые модифицировали значение глагола, сформировали лексические единицы, известные как «составные глаголы» или «глагольно-наречные комбинации». Этот процесс привёл к потери многих староанглийских глагольных префиксов. Многие глагольные фразы стали неразрывными «групповыми глаголами», «глаголами-группами» или фразеологическими единицами, например:

maken melodie (sing) (Чосер)

В ходе истории структура простого предложения во многих отношениях стала более регулярной и более однородной. И в то же самое время она стала сложной, так как предложение стало включать более распространённые и комплексные части: более длинные определительные группы, различные подлежащие и сказуемые и многочисленные предикативные конструкции (синтаксические комплексы).

В старом английском связки слов между словами в предложении были показаны в основном посредством управления и согласования, с помощью многочисленных окончаний.

В средневековом английском и раннем новом английском сокращение или потеря большинства окончаний, отношения между частями предложения были показаны их относительной позицией, окружением, семантическими связками, предлогами и более твёрдой грамматической структурой.

Каждое место в предложении ассоциируется с синтаксической функцией. В новой структуре предложения синтаксические функции были определены позицией, и никакая позиция не может оставаться вакантной. Это засвидетельствовано обязательным использованием подлежащего. Например, в старом английском формальное подлежащее, выраженное местоимением “hit”, использовалось только в нескольких типах неличных предложений. В средневековом английском подлежащее “it” появляется во всех типах неличных предложений, например:

“For it reynyd almoste euery other day”

(“For it rained almost every other day”) (Брут)

Использование глагола-заменителя “do”, также как использование вспомогательного и модельного глаголов без смысловых глаголов доказывает, что позиция сказуемого более не могла быть свободной. Это видно в коротких ответах и других утверждениях с опущенным смысловым глаголом, например:

“Help me now, as I dyde yow whileer”

(“Help me now as I did you formerly”) (Чосер)

Если сравнивать со старым английским, то подлежащее в предложении стало более вариативным в значении, так же как в форме выражения.

Я уже упоминала возросшее использование формального подлежащего “it”. Благодаря росту новых глагольных форм, подлежащее могло теперь обозначить не только агента или предмет, охарактеризованный определённым качеством, но также получателя действия или «пассивное» подлежащее состояния или чувства.

Сказуемое стало более разнообразным в форме и значении. Простое сказуемое могло быть выражено составными формами, которые показывали множественные новые значения и неуловимые семантические различия, не хватающих старому английскому глагольных форм или выраженных формально контекстными средствами.

Хотя некоторые типы составных сказуемых превратились в простые - глагольные фразы развились в аналитические формы – составное сказуемое могло выражать разнообразие средств с помощью многочисленных новых глаголов – связок и более распространённых и сложных сказуемых. В средневековом английском засвидетельствовали замечательный рост глаголов-связок: около 80 глаголов находятся как связки в текстах между 15-м и 18-м вв.. Со временем новые глаголы-связки компенсировали потерю некоторых староанглийских префиксов и составных глаголов, которые обозначили рост качества или перехода в состояние, например:

“And tho it drew nere Cristenesse”.

(“And though it drew near Christmas”)

(Christmas was coming). (Брут)

Структура сказуемого стала более сложной. Она могла включать различные предложные фразы и различные атрибуты, например:

“Of twenty yeer of age he was I gesse”

“He was twenty years old, I guess”. (Чосер)

Сложное составное вербальное сказуемое в средневековом английском характеризовалось более широким использованием модальных фраз и глаголами аспективного значения, например:

“No, though I seye, I nam nat life to gabbe”.

(“No, though I say I am not inclined to gabble”) (Чосер)

Одной из особенных черт староанглийского предложения было множественное отрицание. Использование нескольких негативных частиц и форм продолжалось через весь средневековый период.

“Ne bryng nat every man into thyn hous” ( Чосер)

(“Don’t bring every man into your house”) (Чосер)

Здесь “-ne”- это негативная частица, использующаяся с глаголами, “-nat” - другая негативная частица.

Постепенно двойное отрицание вышло из использования. В эпоху исправления - нормализации 18 в.- когда учёные старались усовершенствовать язык, множественное отрицание было запрещено как нелогичное. Считалось, что одно отрицание упраздняло другое как два минуса в математике, и в результате, значение получалось утвердительное. Эти логические ограничения на использование отрицаний стали твёрдым правилом в английской грамматике.

ВЫВОД: Изменения на синтаксическом уровне могут, в целом, относиться к тем же факторам, которые действовали в эволюции английской морфологии. Преобладание синтаксических способов связи слов, строгий порядок слов, широкое использование предложных фраз были частью общего перехода английского языка от синтаксического к аналитическому. Синтаксические изменения были связаны с упрощающими изменениями в морфологии и стали частью одного исторического процесса.

Другим важным трендом в синтаксических изменениях можно назвать рост комплексности фразы и предложения. Расширение фраз, рост предикативных конструкций и развитие сложных и составных предложений представляли собой часть формирования литературного английского языка, особенно его письменного стандарта и множества функциональных стилей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Жёсткий порядок слов происходит в результате распада системы флексий, то есть в результате распада морфологической системы. Английский язык здесь не уникален. Такие явления происходят во всех индоевропейских языках. В английском языке это происходило значительно быстрее из-за слияния значений номинатива, датива и аккузатива, пересечения функций местоимений (внутренние условия) и взаимодействия с другими языками (внешние условия). Т. А. Расторгуева говорила :» Влияние внешнеисторических условий на развитие грамматического строя имело опосредованный характер : большей частью оно заключалось в ускорении и замедлении происходящих изменений в различных языковых ситуациях».

Библиография

Books, Monographs, Periodicals

1.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебник М. Дрофа, 2008.

2. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. Москва, «Высшая школа», 1983.

3. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: учебник . Москва, «Высшая школа», 1980.

4.Звегинцев В.А. История языкознания 19-20вв. в очерках и извлечениях часть 1-я. Государственное учебно- педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1960.

5. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Издание 2-е. Издательство «Просвещение» Ленинградское отделение, Ленинград. 1971.

6. Клоуз Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык. Москва, «Просвещение», 1979.

7.Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. Москва «Просвещение», 1979.

8.Павленко Л.Г. История английского языка: учебное пособие , Таганрог, 2006.

9.Плунгян В.А. Почему языки такие разные. Москва «АСТ- ПРЕСС», 2010, премия «Просветитель» 2011.

10.Расторгуева Т.А. История английского языка: учебник, Издание второе, Москва, Апрель АСТ, 2007.

11.Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. Издание второе дополненное, Либроком, 2009.

12.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. Издание второе. – Москва, Издательство ЛКИ, 2007.

13.Хомский Ноам. О природе и языке. Москва КомКнига, 2005.

14. Эккерсли С.Е., Маколей М. Живая грамматика. Грамматика английского языка с упражнениями. Москва, «Ассоциация независимых издателей», 1994.

15. Функционирование синтаксических единиц в речи. Межвузовский сборник научных трудов. Ростовский-на-Дону Государственный Педагогический Институт, 1983.

Foreign References

  1. Dave Morgan. A SHORT HISTORY OF THE BRITISH PEOPLE. Veb Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1977.

Dictionaries

2. Hornby A.S. OXFORD STUDENT’S DICTIONARY OF CURRENT ENGLISH. Special adition for the USSR. Oxford, Oxford University Press; Москва, Издательство Просвещение, 1983.

3.Великобритания. Лингвострановедческий словарь. Издание 2-е, стереотипное. Москва, Издательство «Русский язык», 1980.

4 .Фоломкина С.К., Уайзер Г.М. Англо-Русский учебный словарь. Издание 4-е, стереотипное. Москва, Издательство «Русский язык», 1976.

Electronic References

  1. Актуальное членение в английском и русском языках. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://studopedia.su/20_24639_poryadok-slov-i-ego-funksii-aktualnoe-chlenenie-v-angliyskom-i-russkom-yazikah-html.
  2. Ним С. Порядок слов в английском предложении. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://langformula.ru/english-grammar/word-order/.
  3. Седельникова А.А. Функциональные особенности порядка слов в русском и английском предложениях. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.jurnal.org/articles/2009/fill26.htm.
  4. Порядок слов в английском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://inyaz.bobrodobro.ru/10706.
  5. Становление жёсткого порядка слов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://scicenter.online/russkiy-yazik-scicenter/stanovlenie-jstkogo-poryadka-71900.html.
  6. «Ах, если бы вы знали»: инверсия в повествовательных предложениях. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://skyeng.ru/articles/ah-esli-by-vy-znali-inversiya-v-povestvovatelnyh-predlozheniyah.
  7. The Canterbury Tales (Geoffrey Chaucer). Edited by Watter W.Skeat. [Электронный ресурс]. Режим доступа: ebooks.adelaide.edu.au.
  8. Shakespeare’s Troilus and Cressida 2.3 [Электронный ресурс]. Режим доступа: shakespeare-online.come>plays/tandc_2_3.html.
  9. Shakespeare W. Brevity is the soul of wit. [Электронный ресурс]. Режим доступа: @Wwm_Shakespeare.
  10. Shakespeare W. “Falstaff”. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

Twitter.com>IAM_SHAKESPEARE/status/.

  1. Development of the syntactic system in the Middle English and Early New English. [Электронный ресурс]. Режим доступа: infopedia.su.