Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Надо ли бороться за чистоту русского языка (с иностранными заимствованиями, сленгом)

Русский язык — это   не только способ общения людей, но это и история, в которой отображается любовь, душа, культура, исторический путь русского народа, начиная от древнейших времен до наших дней.

Все мы замечаем, что русский язык изменяется каждый день. В наше неспокойное время видим, что великий и богатый русский язык меняется так же, как и вся окружающая нас жизнь. В последние десятилетия «измененная» речь в массовом порядке хлынула не только в разговорную речь, но и в прессу, на телевидение. Изменение русского языка происходит, в том числе, за счет иностранных заимствований, сленга, и мы становимся свидетелями этого.

Основная часть:

Вопрос «надо ли бороться за чистоту русского языка?» рассмотрим с нескольких сторон.

С одной стороны, в нашей разговорной речи мы все чаще хотим сократить слава, выразить эмоции короткими восклицаниями, поэтому ищем подходящие слова. Они, как правило, приходят в нашу речь из английского языка. Берем новые слова именно из этого языка, потому что это международный язык и там много коротких слов. И такой язык в наше время входит в привычку. Если в 19-20 веках слово «красиво» имело один смысл, слово «элегантно» - другой, слово «изящно» - третий, то в наше время все эти слова заменяются одним словом – «супер». Или, вместо слов одобрения – молодец, умница - мы часто можем услышать просто междометие «вау»!

Нам проще сказать "байкер", чем "мотоциклист", "дайвинг", нежели "подводное плавание" 

С появлением заимствований многие слова стали звучать, а тем более писаться похоже и на русском и на английском языках. Например, не составит труда понять, что есть "lemon", "highliter", "snowboard" и т. п. и что они означают.

Но в современном мире нам не отказаться от иностранных слов. Новый век информационных технологий подразумевает название гаджетов «айпад», «айфон», которые тоже взяты из английского языка. Конкретных правил на произношение этих слов в русском языке нет, поэтому мы коверкаем их по-своему.

Все чаще при встрече молодежь стала употреблять слово «хай» -это приветствие, взятое из английского языка. Но хорошо еще, что при встрече со взрослыми, уважаемыми людьми мы продолжаем употреблять слова «здравствуйте», «добрый день».

Еще существуют заимствования английских слов, используемые в профессиональной сфере.

В рабочей деятельности часто употребляются такие слова, как:

«нейминг» — это английский бизнес‑термин, связанный с профессиональной разработкой названия для услуг, проектов, компаний и так далее. Происходит от слова name — имя. Синоним в нашем языке длинный и не удобный — «имяобразование»;

«дедлайн» – это слово очень популярно, потому что единственный его русский эквивалент сложный — крайний срок сдачи. Гораздо проще сказать вместо трёх одно слово;

«воркшоп» - слово означает какое‑либо обучающее мероприятие. Синонимов в русском языке у него достаточно, например курсы, семинар, мастерская.

Я считаю, что такого рода иностранные слова, которые используются в профессиональной деятельности допустимы, но в обычной речи могут сильно раздражать.

По моему мнению, «засоряют» русский язык сленг и жаргонизмы. Одно время, когда открылись границы России с другими государствами, «железный занавес», отделяющий Россию от остального мира, рухнул, было модно употреблять в основном английские слова в обыденной речи, говорить на сленге. Этим отличались, например, некоторые молодежные субкультуры. Российские «хиппи», например, говорили так: на флэту (на квартире), на стриту (на улице) и все в таком же роде. Свой сленг имелся у фарцовщиков, байкеров и других неформалов. Кое-что осталось в употреблении и в настоящее время. Я считаю, такого рода сленг, плохо влияет культуру русского языка, «загрязняет» его. Употребление таких слов в речи, характеризует самого человека, как не имеющего своего мнения, своей точки зрения, подражающего и копирующего кого-то.

Еще к молодежному сленгу, который «засоряет» русский язык можно отнести слово «хайп» - с английского существительное «hype» буквально переводится как «навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж».

Если использовать в речи исконно русский язык, то наша речь была бы богаче и красивее. Разговаривая на красивом русском языке без иностранных заимствований, мы умнеем и самосовершенствуемся. Не зря говорится- «могучий Русский язык!». Нужно читать великих русских классиков, мастеров стиля в русском языке – Пушкина, Бунина, Набокова, Тургенева. Несмотря на обилие иностранных слов в их произведениях, они демонстрируют чистейший, грамотнейший и очень правильный родной язык.

Если измениться наш родной язык, то будущие поколения перестанут понимать прошлые.

Вывод

Отвечая на вопрос о борьбе за чистоту русского языка, хочется сказать, что, конечно, нужно бороться, так как русский язык очень красивый, он должен сохранять свою самобытность и индивидуальность. Если измениться наш родной язык, то будущие поколения перестанут понимать прошлые. Книги, которые были написаны давно станут не понятными многим будущим поколениям, и они перестанут ценить историю своей страны.

Но в тоже время, есть области, в которых употребление иностранных слов обоснованно, без них нельзя обойтись, например, в профессиональной сфере. Развитие новых технологий, появление новых видов искусства, научных исследований неизбежно приводят к появлению иностранных терминов. Хочется отметить, что не сам по себе процесс заимствования иностранных слов опасен, а степень и интенсивность заимствований, грозящая вытеснить исконно русскую речь.

Использованная литература:

  1. Свободная энциклопедия – Википедия (WWW.WIKIPEDIA.RU)
  2. Заимствования в современном русском языке, Чистякова О.Н.