Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Художественное и техническое редактирование текстового и иллюстративного материала в издательстве

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

С формирования и развитии техники и технологий возник большой выбор печатной продукции. Разнообразие изданий позволяет найти необходимую информацию или жанр для любого человека. Однако, перед тем как оказаться на прилавках магазинов, каждому изданию следует пройти несколько этапов, которые и являются сутью издательской и полиграфической деятельности.

Целью курсовой работы является анализ художественное и техническое редактирование текстового и иллюстративного материала в издательстве.

Объектом курсовой работы являются изучение основных этапов работы с редактированием текста и иллюстрации в издательстве.

Предметом курсовой работы являются элементы корректуры текста издания. Какие для этого используют специальные обозначительные символы корректоры в типографии. По каким параметрам идет верстка иллюстрации и какие особенности оригинал макета. А также обязательные параметры макета переплета.

Исходя из указанной мной цели можно выделить следующие задачи:

  1. Рассмотрение основных этапов художественного и технического редактирования текста и иллюстрации.
  2. Понять, как и зачем происходит редактирование текста и иллюстрации в типографии.
  3. Изучить полиграфические материалы для оформления многополосных изданий.
  4. Определить, этапы оформления многополосных изданий.
  5. Определить критерии выбора внешнего оформления, макета переплета.
  6. Выявить тренды внешнего оформления в современности.

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Глава 1. КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ В ПОЛИГРАФИИ

Для сдачи на печать книгу, брошюру, газету или журнал – первую корректуру необходимо осуществить до печати материала в верстку. Если материалы в рукописном или в печатном виде, но на бумаге то, прежде всего, надо перевести материал в электронном виде в любой тестовый формат. После работы редактора так же после внесения всех авторских правок этот материал передают корректору для первой корректорской вычитки. Для чего нужны корректорские знаки, если все изменения вносятся корректором в электронный вариант. Существует еще одна корректорская правка – правка сверстанного материала и его правка проходит с листа для распечатки данного материала.

На сдачу обязательно должны быть минимум две корректуры. Первая будет идти до передачи материала в верстку, а вторая уже перед передачей в типографию. Большее количество корректуры может понадобиться при внесении изменений большей части текста автором в процессе верстки. Задача первой корректуры – правка всех орфографических ошибок, задачи второй корректуры – выявить пропущенные ошибки и правка технических ошибок верстки.

1.1. Корректурные знаки и их значение

Корректировщик применяет общепринятые знаки, что бы у верстальщика не возникало дополнительных вопросов и работа внесения корректировок станет ускоренной.

Самое основное, чтобы все без исключения корректировки были четко видны и разборчивы. Если править черный текст, то всегда используется красная ручка – наиболее яркая и заметная.

1.2 Виды корректорских знаков

  • Знаки замены букв. (см. рис. 1)

корректорские знаки замены

Рисунок 1.

  • Знаки замены слов или целых строк. (см. рис. 2)

Корректорские знаки замены слов или целых строк

Рисунок 2.

  • Знаки замена текста. (см. рис. 3)

Корректорские знаки замены текста

Рисунок 3.

  • Знак вставки. (см. рис. 4)

Корректорский знак вставки

Рисунок 4.

  • Знак удаления буквы слова или целого предложения. (см. рис. 5)

Корректорский знак удаления буквы слова или целого предложения

Рисунок 5.

  • Знак перестановки. (см. рис. 6)

Корректорский знак перестановки

Рисунок 6.

  • Знаки, определяющие очередность слов или предложений в тексте.

(см. рис. 7)

Корректорские знаки, определяющие очередность слов или предложений в тексте

Рисунок 7.

  • Знак переноса слов или части текта с одной страницы на другую.

(см. рис.8)

Корректорские знаки переноса слов или части текста с одной страницы на другую

Рисунок 8.

  • Знаки работы с пробелами. (см. рис. 9)

Корректорские знаки переноса слов или части текста с одной страницы на другую

Рисунок 9.

  • Знак корректорской правки – знак отмены правки. (см. рис. 10)

знак отмены правки

Рисунок 10.

  • Знак выравнивания. (см. рис. 11)

Корректорские знаки выравнивания

Рисунок 11.

  • Знаки «верхнего и нижнего регистра». (см. рис. 12)

Корректорские знаки «верхнего и нижнего регистра»

Рисунок 12.

  • Знак «абзаца». (см. рис.13)

Корректорский знак "абзаца"

Рисунок 13.

1.3. Работа над версткой иллюстрации

Верстка иллюстраций в издании должна быть единообразной по размещению.

При открытой верстке все иллюстрации обязательно должны стоять в верхней или нижней части полос, примыкая к тексту одной стороной. (см. рис. 14).

https://sun1-47.userapi.com/I3li42cInUlqJxFS8JXQgrurGl0ZKhBa_67J_g/u26nPwYLzw4.jpg

Рисунок 14. Открытая верстка иллюстрации

При закрытой верстке все иллюстрации должны быть сверху и снизу закрыты не менее чем тремя строками текста. (см. рис. 15).

https://sun1-27.userapi.com/WYboiMkdxXwcwkPLJwCBODV7ys181SKWBimw8w/DKTEzTi--hM.jpg

Рисунок 15. Закрытая верстка иллюстрации

Иллюстрации должны быть отбиты от текста сверху в пределах 11/2 кегельных, снизу – 3 кегельных (снизу всегда больше, чем сверху). Если подпись к иллюстрации находится под ней, то ее отбивка от рисунка обязана быть меньше, чем от последующего текста. В счет отбивок входят фацеты, т.е. отбивки считают от видимых контуров иллюстрации. Общая высота иллюстрации с подписью также и отбивками обязательно должна быть кратна кеглю основного шрифта, а для иллюстрации в оборку – кеглю шрифта, которым делается оборка.

При верстке прямоугольных иллюстраций в углу или в край полосы внешние контуры должны располагаться строго по линиям текста полосы.

В изданиях, в которых иллюстрации непосредственно тесно связаны с текстом (к примеру, научно-техническая литература), их, как правило, располагают после ссылки и возможно ближе к ней. Предпочтительно, чтобы иллюстрация помещалась на той же полосе или развороте, что и ссылка на нее. В особых случаях допустим перенос иллюстрации на следующий разворот, при этом следует дополнить ссылку на рисунок словами.

Не следует заверстывать иллюстрацию в начале или конце раздела, то есть уже после заголовка или непосредственно перед ним. Не следует так же и заверстывать иллюстрацию (кроме концовки) на концевой полосе издания. В изданиях научно-технической литературы, как исключение, это допустимо, если ссылка на рисунок располагается на той же полосе, при этом он обязан быть закрыт снизу не менее чем тремя строками.

При верстке иллюстрации поперек полосы (ландшафтно) она должна находиться на четной полосе верхней стороны к наружному, а не нечетной – верхней стороной к корешковому полю. Расположение иллюстраций на развороте необходимо согласовывать по расположению, выравнивания их по нижней или верхней линии. В случае если иллюстрация, заверстываемая на отдельной полосе, по своему формату меньше полосы набора, то она должна размещаться на оптической середине полосы.

Несколько иллюстраций могут быть заверстаны на одной полосе без текста. В этих случаях иллюстрации располагают в порядке их номеров и размещают в углах и к краям полосы, стремясь соблюсти ее прямоугольность. В случае если полосы с иллюстрациями заключается в рамки, размер рамок должен быть точно равен формату текстовых полос. Две иллюстрации на полосе обязаны быть размещены при открытой верстке вверху или внизу полосы, при закрытой – их разделяют не менее чем тремя строками текста и вместе с ним выключат на оптическую середину полосы. Если иллюстрация расположена на той же полосе, что и заголовок соответствующего раздела или параграфа, правило оптической середины при закрытой верстке может быть нарушено.

При верстке иллюстраций с выходом на поле края рисунков должны выступать за край полосы не менее чем на ½ кв. При верстке иллюстраций (под обрез) выход рисунков в поле обязано быть несколько больше, чем размер полей, который должен быть указан в издательской спецификации с учетом обрезки. (см. рис. 16).

https://sun1-27.userapi.com/vIfgD-NDy7uFinXrbkYCiZBdZXdkFZdnAzIrkg/gXDqCGhDMgM.jpg

Рисунок 16. Иллюстрация под обрез

Подпись под рисунками обязана быть выключена на видимый формат иллюстрации в центре данного формата. Первая строка – без абзацного отступа, последняя – по центру). Для иллюстраций, заверстываемых вразрез, но не на полный формат, допускается большие подписи (более трех строк) выключать на полный формат строки набора.

1.4. Работа над текстом

Редактирование текста (редактура) – данный процесс является внесением исправлений, добавлений в текст, изменения его структуры. Задача редактуры – подготовить рукопись по содержанию и форме к изданию. Профессиональное редактирование текста в издательстве подразумевает общую работу с автором над содержанием, литературную обработку, правку текста и техническое редактирование.

Цель редакторов – в ходе процесса работы изменить текст таким образом, чтобы авторская мысль, стиль изложения никак не пострадали.

1.5. Этапы и виды редактирования текста

Редактирование текста заключается в трех этапов: первоначальной вычитки, внесения правки редактором верстки до подписки в печать и завершающего просмотра в типографии перед производством тиража.

Различают три вида редактирования:

  • Литературное;
  • Научное;
  • Техническое;

Литературная редактура начинается со ознакомлением с материала, определения соответствия содержания по названию книги. Первое прочтение обнаруживает логические погрешности композиции, отступления от стиля произведения.

Редактор находит характерные лексические погрешности в текстах документов. В юридическом сборнике правит просторечные формулировки, в художественном тексте – нелитературные формы, неправильные построенные предложения, в детской книге – термины, которые будут малопонятны ребенку в силу возраста. Уже после согласования литературной правки с автором работу над рукописью продолжает корректор.

Научный редактор проводит проверку на подлинность фактов представленного материала, вычитывает чертежи, формулы, документы, сравнивает цитаты с первоисточниками. Редактирование научного текста доверяется профильным специалистам. Текст перевода вычитывается по оригиналу с целью оценки правильности смысла, потом проверяется на соответствие правилам русского языка стилиста, лексика, пунктуация.

Цель технической редактуры – в стадии создания макета и верстки проверить, как компьютерный эскиз переносится в печать, верность расположения страниц, глав, заголовков, иллюстрации.

Глава 2. РАБОТА С МАКЕТОМ

Создание оригинал-макета и предпечатная подготовка обладают особым значением для производства качественной полиграфической продукции. Важно понимать, что при печати тиража издания офсетным способом или методом ролевой печати, на бумагу будет перенесено именно то содержание, которое было заложено в оригинал –макете со всеми аспектами компоновки текста и иллюстраций, настройками цвета, а также размерами отступов.

2.1. Работа с оригинал-макетом

Разработку оригинал-макета зачастую путают с этапом дизайна и верстки. Это происходит из-за сходности применяемых технологий и программных средств. Совместно с этим, разработка оригинал-макета и последующая предпечатная подготовка полиграфической продукции имеют свои особенности.

2.2. Особенности разработки оригинал-макета и предпечатной подготовки

В отличие от авторского макета, включающие только лишь текстовые и графические материалы без их форматирования и компоновки или сверстанного макета издания, предназначенного с целью принятия заказчиком дизайна страниц, оригинал-макет формируется с окончательным и полностью законченным расположением всех материалов будущего издания на печатных листах.

Оригинал-макет включает в себя все необходимые технологические метки и настроечные элементы, какие применяются в процессе печати и дальнейшей резке печатного листа на страницы.

Создание оригинал-макета может быть выполнена заказчиком и своими силами, однако при этом надо учитывать существенные технические требования, предъявляемые к готовым файлам.

В стадии предпечатной подготовки издания производится процедура по проверки корректности электронного спуска полос для дальнейшей резки, фальцовки и брошюровки, а также получение форм для офсетной листовой и ролевой печати.

2.3. Макет переплета

В зависимости от методов крепления страниц, книги могут иметь разные обложки. Если книга собирается на скобу, обложка будет такого же размера, как и страницы внутреннего блока, если на термобиндер, в таком случае к размеру страницы прибавляется размер корешка. А если книга сшита в тетради – обложка скорее всего будет в твердом переплете. Макет твердой обложки существенно труднее, нежели другие, от чего потребует точного расчета толщины корешка, подворотов и прочее.

Твердая обложка состоит из вырезанных из картона прямоугольников, которые оклеиваются бумагой с нанесенным изображением. Для того чтобы сделать макет обложки с целью твердого переплета грамотно, необходимо принимать во внимание ее размер (важно отметить то что она будет немного больше чем страницы внутреннего блока), принимать во внимание вылеты, которые будут заворачиваться внутрь, размер корешка, расстояние от корешка до обложки и т.д.

Рисунок находящийся ниже представляет собой раскройку будущей обложки. Желтым цветом указан подворот (продолжение фона, который загибается на оборот обложки). Зеленым – толщина картона. Важно понимать, что размер твердой обложки должен быть на несколько миллиметров больше, чем страницы внутреннего блока. (См. рис. 17).

Делаем макет обложки для твердого переплета

Рис. 17. Макет обложки для книги

Обложка представляет собой лицо книги, по этой причине она обязана быть не только лишь привлекательной и сделанной в правильном размере, но и соответствовать требованиям для печати.

Заключение

В процессе изучения данной мне темы, был сформирован вывод. Технический редактор занимается созданием и размещением текстов, располагаемых на обложке, форзаце, суперобложке, титульном листе, подрисуночных подписей, колонтитулов, оглавления. Одна из основных задач технического редактирования – это подготовка комплекта проекта оформления, а при необходимости – макета издания. Технический редактор подготавливает для полиграфического предприятия технологическую спецификацию, которая совместно с комплектом других документов и материалов передается в типографию в качестве задания издательства на осуществление полиграфических работ.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Электронные ресурсы.

  1. Электронная литература Межгосударственный стандарт ГОСТ 7.62 – 90. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Общие требования.

[Электронный ресурс]. – URL: https://www.zavodsz.ru/files/gost/0_GOST-7-62-2008.pdf

  1. Издательство (статья) [Электронный ресурс]. – URL: https://tgraf.ru/
  2. Полиграфическое объединение «СТАНДАРТ» [Электронный ресурс]. – URL: https://print-standart.ru/printing-reference/174-%20Полиграфическое%20объединение%20«СТАНДАРТ»
  3. Издательство МБА [Электронный ресурс]. – URL: https://www.izmba.ru/uslugi/redaktirovanie-teksta/
  4. Эксперт – Полиграфия [Электронный ресурс]. – URL: https://expert-polygraphy.com/delaem-maket-oblozhki-dlya-tverdogo-perepleta/
  5. Корректурные знаки регламентированы ГОСТ 7.62 – 90 [Электронный ресурс]. – URL: http://editors.tsu.ru/e-lib/Корректурные%20знаки.pdf
  6. Московский государственный университет печати. Технология редакционно-издательского дела. Лекция. Жарков И.А. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook077/01/part-013.htm
  7. Редакторам.ru Портал об издательском деле и редактировании. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.redaktoram.ru/articles2_view.php?id=26
  8. Типография Pelikanprint (статья – определение) Редактура текста. [Электронный ресурс]. – URL: https://pelikanprint.ru/services/typografhiya/redaktura-teksta
  9. Информационный ресурс CYberPedia [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberpedia.su/15x1aad.html