Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

«Эмоционально-оценочные прилагательные в английском языке»

Содержание

Введение 3

Глава 1. Семантика эмоции и оценки в структуре прилагательных английского языка 5

1.1 Семантическая структура лексических единиц 5

1.2 Категория оценки в современных лингвистических исследованиях 8

1.3 Феномен эмоций в контексте современной лингвистики 14

Выводы по главе 1. 21

Глава 2. Практическое исследование семантической специфики эмоционально-оценочных прилагательных современного английского языка 22

2.1 Соотношение эмоционального и оценочного компонентов в семантике прилагательных английского языка 22

2.2 Лексико-семантические особенности эмоционально-оценочных прилагательных в английском языке 30

Выводы по главе 2. 40

Заключение 41

Список использованной литературы 43

Введение

Современные языковедческие исследования последних лет сочетают в себе когнитивную, социологическую и культурологическую направленность и выдвигают на передний план индивидуальные характеристики говорящего как важную составляющую изучения центральной лингвистической проблемы – человек в языке.  Исследование различных отраслей языкознания свидетельствует о том, что ни одна из них сегодня не может существовать без исследования эмотивных и оценочных аспектов языковых, речевых и текстовых единиц, ведь эмоциональный аспект человеческой личности играет немаловажную роль в современной лингвистической парадигме. Взаимосвязь сфер рационального и эмоционального в сознании и мышлении помогает человеку эмоционально переживать то, что отражает язык, а потому роль эмоций и оценки в развитии общества стала предметом неоднократного рассмотрения известных лингвистов. 

Антропоцентрическая направленность современной лингвистики и указывает на необходимость исследования категорий эмотивности и оценочности в структуре прилагательных. Для этого стоит выделить основные характеристики эмоционально-оценочных прилагательных и исследовать особенности их употребления в английском языке. Сущность категорий эмотивности и оценочности в прилагательных английского языка, а также средства их выражения стали предметом изучения как отечественных, так и зарубежных языковедов.

Исходя из этого, актуальность нашего исследования определяется недостаточным изучением эмоционально-оценочных прилагательных и существованием большого количества спорных вопросов относительно терминологического аппарата их описания.

Объектом исследования выступают эмоционально-оценочные прилагательные.

Предметом исследования являются семантические особенности эмотивности и оценочности прилагательных в английском языке. 

Целью исследования является исследование семантического аспекта эмоционально-оценочных прилагательных в английском языке.

Задачи исследования:

– исследовать семантическую структуру лексических единиц;

– рассмотреть категорию оценки в современной лингвистике;

– проанализировать феномен эмотивности;

– изучить взаимосвязь эмотивности и эмоциональности в семантике прилагательных английского языка;

– выявить лексико-семантические особенности эмоционально-оценочных прилагательных в английском языке.

Методы исследования:

– изучение и анализ научной литературы;

– метод сплошной выборки;

– сравнительно-сопоставительный метод;

– метод анализа словарных дефиниций;

– описательный метод;

– гипотетико-дедуктивный метод.

Глава 1. Семантика эмоции и оценки в структуре прилагательных английского языка

1.1 Семантическая структура лексических единиц

Морально-этические нормы поведения людей являются составной частью воспитания, образования и культуры. Понимание культуры невозможно без освоения соответствующего языка. Фундаментальные основы взаимосвязи языка и культуры были заложены еще в трудах фон Гумбольдта, А. Потебни и Э. Сепира. В современной науке о языке не существует единого общего мнения о том, что составляет семантическую основу слова. Можно выделить несколько различных направлений, разграничив их условно по тем параметрам, которые обеспечивают слову единство:

– семантический стержень (В. В. Виноградов, А. А. Уфимцева);

– семантическая нить (А.И. Смирницкий);

– общее понятие (Е.В. Курилович);

– общее значение лексики (Л. Новиков);

– определенным образом упорядоченная структура значений (В. В. Виноградов): соотношение лексико-семантических вариантов и выделение основного значения, установление отношений семантической производности и определения ее базы;

– попарная связь словесных значений внутри семантической структуры лексики (Н.П. Фабиан) [5, c. 76].

С одной стороны, признается объективность существования отдельного слова не только как части уже сформированного произведения речи, а как закрепленного в сознании говорящих эквивалента элементов действительности. Это направление получило название «лексицентрической» семантики.

С другой стороны, предпочтение отдается семантике связного текста (Хомский, Катц, Постал) и отсюда название – «текстоцентрическая» семантика.

Первая базируется на лексикографии, для которой исходным является наличие слов в языке. Данное направление семантических исследований не отрицает роли словосочетания в определении семантики слова, а наоборот, часто обращается к контексту, в котором реализуются различные лексические значения.

Изучение семантики ведется еще и в направлениях разграничения объекта анализа. Одни ученые за объект принимают значение слова как языкового знака, понимая под значением сплошное, недискретное, независимое от контекста семантическое пространство; другие рассматривают слово в речи, изучают семантическую фиксацию слова в процессе общения и эксплицитно определяют его семантику по совокупности потенциальных типовых сообщений, где фиксируется данное слово.

Первое направление можно назвать традиционным, поскольку оно представляет собой аналитическое или генетическое изучение значения слова, при котором внимание обращается, главным образом, на диахронические изменения семантики. Второе направление возникло позже и получило название «операционного» или «функционального», целью которого является синхронические исследования функционирования семантики лексической единицы [4, с. 25].

По мнению отдельных исследователей, различаются три основные категории семантики:

1. Первая связана с диахроническим изучением изменений в значениях слов (семасиология);

2. Вторая касается символической логики (философский подход), который анализирует законы функционирования языка;

3. Третья рассматривает отношение между языком, мышлением и поведением (научный подход) (Postman, Weingartner) [12, c. 104].

Второй подход предполагает исследование языковых явлений согласно их отношению к другим языковым фактам. Объектом в данном случае становятся отношения, которые обеспечивают языковой системе целостность, коммуникативную динамичность и нормативную определенность. При этом можно обойтись без содержательной стороны: значение одних единиц раскрываются через отношение к значениям других на основе общности и различия их семантики.

В рамках третьего подхода обосновываются семантические связи, которые влияют на мышление и поведение человека. В данном подходе важно обосновать роль эмоционального и оценочного компонентов лексической единицы, позволяющих воздействовать благодаря присущей полифункциональности. Именно третий подход соответствует цели нашего исследования, позволяя объяснить особенности эмоционально-оценочного значения прилагательных.

1.2 Категория оценки в современных лингвистических исследованиях

Категория оценки сегодня остается предметом научных исследований в философии и лингвистике, что обусловлено, прежде всего, сложностью процесса возникновения оценки, природой ценностей, их места в реальности и структуре ценностного мира. Оценка как языковая категория, опирается в своей семантике на аксиологическую константу, формально выражающуюся с помощью различных языковых средств:

  • морфологических;
  • лексических;
  • синтаксических;
  • обобщенного инвариантного значения одобрения / неодобрения действий, процессов, явлений, фактов и т. д [28, c 329].

Впервые термин «понятийные категории» был введен в научный обиход О. Есперсеном в его классической работе «Философия грамматики». О. Есперсен признает, что наряду с синтаксическими категориями, или кроме них, или согласно этим категориям, зависящим от структуры каждого языка, в том виде, в котором они существуют, есть еще внеязыковые категории, не зависящие от более или менее случайных фактов существующих языков. Эти категории являются универсальными, поскольку они применены ко всем языкам, хотя они редко выражаются в этих языках ясным и недвусмысленным образом. За неимением лучшего термина он называл эти категории понятийными категориями [7, С. 7-8]. 

Понятийная категория оценки была предметом исследования таких известных языковедов, как А. Есперсен, И.И. Мещанинов, С.Д. Кацнельсон, А.В. Бондарко и др. 

Существует много определений оценки, одни рассматривают оценку как общественно закрепленное отношение носителей языка (хороший - плохой, хорошо - плохо) к позаказному объекту и к фактам языка и речи [15, с.11]; другие объясняют ее с точки зрения семантики: оценка выступает как категория, объединяющая все средства, которыми современный язык располагает для категоризации и обозначения разнообразия оценочных значений, мотивированных связями между говорящим и действительностью [27, с. 4]. 

В структуре значения слова оценка занимает важное место. Она может быть составляющей денотата или конотата, а также может существовать в обоих аспектах лексического значения слова. Некоторые ученые опираются на классификацию, где за основу берется отношение субъекта к объекту оценки и оценочные квалификации последнего [12, с.13]. Согласно этой классификации, выделяется три типа оценки:

I. Рациональная оценка, которая ориентируется на логические суждения и определяется на основе присущих денотату характеристик. Шкала рациональной оценки имеет вид оппозиции «норма» / «не норма», которую можно продемонстрировать противопоставлениями прилагательных на обозначение «уместно» / «неуместно», «правдиво» / «ложно», «хорошо» / «плохо» и т. д. Рациональная оценка или оценка денотата, как правило, выражена в дефиниции. Маркеры оценивания в дефиниции делятся на две вместительные категории: «хорошо» и «плохо». Выбор прилагательных основывается на принципе наличии семы «хороший» / «плохой» в значении слова. В результате анализа можно выделить две группы слов:

1) непосредственно оценочные слова (маркер оценки находится в самой дефиниции, например: а) domestic and wild animal – домашнее или дикое животное; б) dirty, greedy or ill-mannered person - (разг.) противный, жадный, невоспитанный человек);

2) производные оценочные слова (для выявления оценки нужны дальнейшие преобразования дефиниции, например loafer - бездельник - а lazy реrson, idler-idle, inactive, motionless, do-nothing; бездельник – ленивый, неактивен, неподвижный, тот, кто ничего не делает) [24, с. 54-44]. 

II. Оценка, ориентированная на эмоциональное отношение к предмету оценки говорящего. Из-за отсутствия конкретного определения эмоций и их разнообразия эмоционально-оценочная шкала имеет обобщенный вид. Основной оппозицией шкалы является противопоставление «осуждение / одобрение», что имплицирует трансформированную оценку «плюс / минус». Классификация эмоциональной «+» оценки также предусматривает выделение таких подтипов:

1) ласковость (чаще всего касается женщин, детей);

2) озорство;

3) восторг;

4) одобрение, сочувствие;

5) шутливость. 

Типы эмоциональной негативной оценки можно продемонстрировать в виде следующих оценок:

1) осуждение;

2) пренебрежение;

3) уничижение;

4) презрение;

5) брань;

6) оскорбление.

В современных лингвистических работах отмечается, что в исследовании, наблюдается разрыв между широкой шкалой эмоциональных оценок с оттенками от ласкательного к пренебрежительному и лексикографической практикой, в ходе которой составители словарей обобщают различные эмоции, объединяя их одной ремаркой (например, такие эмоции, как пренебрежение, унижение маркируются одинаково). 

Таким образом, эмоционально-оценочная шкала представлена в словаре не вполне адекватно и целесообразно будет создавать более разветвленную систему обозначений, для фиксирования различных эмоций [6, с.11]. 

III. Оценке отводятся разные места в структуре значения слова: она может быть составной денотата (beautiful – прекрасный) или коннотации (pussy voice – вкрадчивый голос), то есть в отношении одних сфер деятельности субъект актуализируется с установкой логического восприятия, а других – чувственно-образного. 

Однако, когда суждения и переживания находятся в органическом единстве, речь идет о рационально-эмоциональном типе оценки (mug – простак) [21, с. 13-14]. 

Слова могут вступать в антонимические отношения согласно оценочному компоненту: beautiful – ugly – красивый – уродливый. Однако антонимия не всегда основывается на противопоставлении негативной и позитивной оценки, иногда положительная оценка противопоставляется отсутствию положительной оценки. Например:

1) famous – выдающийся, experienced (actor, poet) – искусный, опытный;

2) young – молодой, beginner – начинающий, inexperienced (actor, poet) – неумелый.

Второй ряд слов отрицает мелиоративную оценку слов первого ряда, но не вносит пейоративность в значение, демонстрируя лишь отсутствие мелиоративности. Оценка может относиться к моральным аспектам: selfless – самоотверженный, cruel – жестокий; социально-процессуальным: criminal – преступный; социально-классовым: fascist - фашистский. 

Оценочный компонент выделяется в словах конкретной оценки (оценки какой-либо конкретной черты). К этой группе относятся оценки, связанные с:

1) внешностью: handsome – щедрый, nice – приятный, beautiful – красивый, ugly – отвратительный;

2) особенностями языка: lisping – шепелявый, inarticulate – неразборчивый; 

3) умственной деятельностью: capable – способный, clever – умный, dull – печальный, stupid – тупой, silly – глупый; 

4) характером: active – активный, quiet – спокойный, placid – спокойный, мирный; hot-tempered – легко провоцируем; 

5) умениями и навыками: skillful – искусный, expert – эксперт, experienced – опытный [26, с. 67-81]. 

Следовательно, понятие оценки неразрывно связано с выражением эмоционального отношения человека к объекту высказывания. Давая оценку, говорящий выражает свое положительное или отрицательное отношение по какому-либо признаку. 

В структуре значения слова оценка связана, прежде всего, с эмотивным компонентом коннотации, который включает в себя и рациональную, и эмоциональную оценку. Значительная часть оценочной лексики потенциально связана с эмотивным компонентом. То есть все, что окружает человека вызывает у него оценочную реакцию. 

На синтаксическом уровне возникают коннотации, отражающие взаимоотношения языковых оценочных единиц и существующего объекта, явления и пользователя. Коннотативная информация является продуктом речевого процесса и возникает в результате активизации выразительного потенциала экспрессивно-синтаксических конструкций. Она усиливает влияние на человека и вызывает у него эмоционально-оценочное отношение к определенному предмету, событию или состоянию. 

В структуре словосочетания с эмоционально-оценочными прилагательными могут происходить три процесса [3 с. 73-76]:

1. Превалирование семантики оценки в структуре существительного в сочетании с эмоционально-оценочным прилагательным в пределах словосочетания (king's weather – солнечная прекрасная погода, egregious ass, egregious fool – беспросветный дурак .

2. Превалирование семантики оценки в структуре эмоционально-оценочного прилагательного в сочетании с существительным (evil eye – недоброжелательный взгляд; butterly kiss – сладковатый поцелуй .

3. Равноправие компонентов по мере проявления семантики оценки (job ' s comforter – лицемерный утешитель, signal villain – отъявленный негодяй.

Оценочные словосочетания ярче и эмоциональнее изображают внутренний мир человека, поведение, его повседневную жизнь. На синтаксическом уровне оценку также можно передать с помощью фразеологизмов. Фразеологические единицы являются экспрессивно и эмоционально окрашенной лексикой, поэтому они представляют собой орудие выражение понятийной оценки. Эмоциональный характер фразеологизмов выражает оценивающе отношение к объекту говорящего [30, с. 79]. К примеру: as silly as a goose.

1.3 Феномен эмоций в контексте современной лингвистики

Эмоции – это одна из самых сложно организованных психофизиологических систем человека. Человеческие эмоции всегда были предметом научных исследований. Целый ряд наук занимается изучением этого психологического феномена:

– психология (в частности психология эмоций);

– физиология;

– социология;

– антропология;

– философия;

– культурология;

– лингвистика [20, c. 50]. 

Несмотря на это, определение объекта исследования остается сложным, многогранным и неоднозначным вопросом. Даже среди психологов в рамках одной научной парадигмы нет единой точки зрения относительно роли, которую эмоции играют в жизни человека. Одна группа исследователей (В. Джеймс, Леонтьев Д.А. и др.) считают, что эмоции формируют первичную мотивационную систему человека, то есть они играют положительную роль в организации, мотивации и реализации поведения. 

Другие ученые (В. Вундт и др.) рассматривают эмоции как кратковременные, меняющиеся состояния, при этом нет разграничения между понятиями «эмоция» и «аффект». 

Третья группа ученых (З. Фрейд, Б.И. Додонов и др.) убеждены в том, что люди постоянно находятся под влиянием определенных эмоций, а, следовательно, поведение и аффект неразрывно связаны. Эти ученые склонны классифицировать человека как эмоциональное или эмоционально-социальное существо. По их мнению, сама суть бытия имеет аффективный, эмоциональный характер. Они утверждают также, что обучение, познание окружающего мира через ощущения является не менее важным, чем накопление информации [см. 11, c. 75]. 

 Существенные различия между эмоциями и чувствами можно наблюдать и на уровне языка. Так в английском языке слова feeling и emotion не является абсолютным синонимами. Feeling имеет следующие значения:

1. Эмоциональное состояние (feeling of anger, feeling of happiness);

2. Впечатление о чем-то, особенно если они формируются скорее на основе общих представлений, чем конкретных фактов (feelings about environmental issues);

3. Физическое ощущение, телесное восприятие (feeling of nausea, feeling of tiredness, to have feeling in one's legs) [29, c. 82].

В то время как emotion – ощущение, которое вы переживаете (feeling of love, fear or anger). При этом emotion может выступать синонимом слова feeling лишь в первом значении.

Вопрос о классификации эмоциональных состояний является одним из наиболее актуальных в психологии эмоций. Несмотря на многочисленные попытки отечественных и зарубежных психологов создать такую классификацию, ни одна из попыток не имела своим результатом построение логической четкой системы, которая включала в себя основную массу эмоций. Однако, выделение базовых эмоций интересует не только психологов, но и лингвистов. Языковедам это позволяет проследить процессы возникновения соответствующих номинаций в плане диахронии. Так, было подтверждено, что базовые эмоции имели лексическое выражение уже на ранних этапах развития общества и языка.

Обычно базовые эмоции выделяют на основе физиологических, поведенческих качеств. Языковеды считают, что систематический анализ лексико-семантического поля (ЛСП) эмоций может пролить свет на вопрос об эмоционально-оценочной лексике, включая и эмоционально-оценочные прилагательные.

Таким образом, лингвистический анализ лексико-семантического поля эмоций можно считать одним из инструментов исследования в психологической теории эмоций. В отечественном языкознании вопрос эмоционально-экспрессивных компонентов значения (эмоциональной окраски слова) начали интенсивно рассматривать со второй половины 50-х годов прошлого столетия. Большинство авторов, исследовавших проблему эмоционально-экспрессивных элементов, считали, что последние входят в семантическую структуру слова рядом с «логическим» содержанием.

Будагов Р.А., например, утверждал, что аффективная окраска слов непосредственно обусловлена значением самих слов, если они выражают такие понятия, в которых логическое и чувственное переплетаются в единое целое [cм. 4, c. 63]. В противоположность такому мнению позиция других ученых заключается в том, что следует отличать постоянную и ситуативную эмоциональную окраску. Первая является элементом языка и постоянно присутствует в значении слова, вторая, будучи элементом речи, может в той или иной ситуации предоставить определенную окраску значению слова, которое, как правило, (в языке как системе) не имеет никакой эмоционально-оценочной окраски [19, c. 968].

Достаточно интересной является также статья чешского лингвиста Коржинек И.М. «Звучание и значение слов», в которой автор ввел два противоположных понятия – «понятийность» (Notionalität) и «эмоциональность» (Interjektionalität). Лингвист также сформулировал закон, в котором утверждает, что эмоционально-оценочная окрашенность тем ниже, чем выше степень понятийности, и наоборот. Иными словами, с одной стороны, существуют такие значения слов, основным элементом которых является эмотивность, с другой стороны, существуют такие значения слов, главным элементом которых является понятийность. Между этими двумя случаями существует много переходных [см. 27, c. 5]. 

Лингвисты исследуют выражение эмоций отдельно в плане парадигматики и в плане синтагматики на всех уровнях языка. Таким образом, следуя точке зрения Шаховского В.И., можно утверждать, что эмотивность – это лингвистическое выражение эмоций, тогда как емотивный компонент значения – это и есть та самая семантическая часть, с помощью которой языковая единица осуществляет свою эмотивную функцию [14, c. 20].

Благодаря специальным исследованиям и классификации эмотивных признаков и типов, а также исследованию их функционирования в эмотивных речевых актах исследователям удалось выделить три статуса эмотивной семантики:

1) эмотивное значение;

2) эмотивная коннотация;

3) эмотивный потенциал [там же]. 

В первом случае эмотивность является единственным семантическим компонентом слова, которое функционирует для выражения сильных эмоций. Например, terrific, horrid, confounded. Эмотивное значение, которое составляет единый семантический смысл слова, может иногда трактоваться как денотативное. Денотатом является собственно эмоция, закодированная в слове, поскольку значение не содержит никакого другого денотата для соотношения. 

Во втором случае эмотивность выступает наряду с логическим компонентом лексического значения и коннотирует соответствующую эмоцию. Коннотативные слова, в отличие от аффективных слов, характеризуются бинарной / двойной семантической структурой:

1) логическое название объекта; 

2) эмотивное указание, которое представляет социальную и эмотивную оценку объекта. Такие слова всегда имеют свои нейтральные синонимы: lousy - bad, laddie - boy, girl - girlie. Сюда можно отнести все метафорические слова, образованные путем деривации с помощью эмотивных аффиксов: bejeweled, bespectacled, womanish и др [6, c. 35]. 

Эмотивные речевые акты и дискурсы указывают на то, что в некоторых разговорных ситуациях практически каждое слово может приобрести эмотивную коннотацию, а значит – выполнять эмотивную функцию – выражать определенные эмоции говорящего. Этот процесс ведет, с одной стороны, к семантическому распространению слова и, с другой стороны, к выявлению новых (эмотивных) валентностей. Именно это можно назвать третьим статусом эмотивной семантики – «эмотивным потенциалом». 

В результате семантической категоризации эмоций можно утверждать, что человеческие эмоции находят выражение в языке в аффективных и коннотативных словах с помощью эмотивного значения и коннотации соответственно. Если принимать во внимание и речевые параметры, то можно выделить также потенциальные эмотивные слова. 

Таким образом, после изучения типов эмотивных признаков лексики, некоторыми учеными [22] для проверки реализации указанных типов была проведена инвентаризация ЛСП прилагательных положительных эмоций в английском языке. Выделение поля было проведено с помощью логико-семантического способа, в основе которого лежит принцип идентификации, выдвинутый Ш. Балли. Этот принцип заключается в поиске слова-идентификатора, которое должно выражать понятие, идею в наиболее общей, абстрактной и нейтральной форме. Материалом для изучения ЛСП обычно являются тематические, толковые, синонимические и антонимические словари. Процесс отмежевания при дифференциации понятий ЛСП происходит следующим образом: сначала было отделено лексико-семантическое поле прилагательных, которые определяют положительные эмоции в современном английском языке. 

На основе идеографического словаря индикатором английских прилагательных, выражающих положительные эмоции типа: веселый, счастливый, радостный, добрый, вежливый, довольный, честный, любящий, приятный, обаятельный, заботливый, восторженный, верный были определены следующие прилагательные: cheerful, happy, glad, good, polite, satisfied, honest, affectionate, pleasant, attractive, careful, enthusiastic, faithful. Полученные результаты показали, что большое количество прилагательных положительных эмоций, согласно процессу отмежевания, распределяется на 13 подклассов, то есть отдельных лексико-семантических групп, которые характеризуются видовой лексико-семантической общностью. Далее, применяя метод последовательности словарных дефиниций, на каждом этапе сплошной выборки из словарей были отобраны новые члены групп [22].

В результате изучения категории эмотивности и рассмотрения различных типов эмотивных признаков, последние были классифицированы на три группы, в частности эмотивного значения, эмотивная коннотация и эмотивный потенциал.

После этого удалось выделить лексико-семантическое поле прилагательных положительных эмоций в английском языке. Ядро ЛСП составляют прилагательные-идентификаторы ЛСГ, входящих в состав поля, а именно: cheerful, happy, glad, good, polite, satisfied, honest, affectionate, pleasant, attractive, careful, enthusiastic, faithful. Стоит отметить, что полисемия ведет к пересечению лексико-семантических групп, то есть вряд ли можно говорить о четком разграничении между группами. Это значительно усложняет классификацию и неизбежно вносит определенный элемент субъективности.

Выводы по главе 1.

Семантика как наука уже с самого начала своего возникновения находилась в центре внимания ученых, однако до сих пор характеризуется недостаточной разработанностью своих проблем в связи с появлением относительно новых отраслей лингвистики и благодаря усиленному интересу лингвистов к изучению когнитивного аспекта человеческой речи.

Руководящим методологическим положением для исследования эмотивности английского языка остается тезис об онтологическом единстве рационального и эмоционального в мышлении и языке, что находит свое отражение в диалектике денотации и коннотации (эмотивности).

В лингвистике и философии проблема «понятийной категории» оценки никогда не теряла своей актуальности. Сначала оценку рассматривали как понятие, впоследствии она стала категорией философии и, наконец, категорией языкознания.  

Глава 2. Практическое исследование семантической специфики эмоционально-оценочных прилагательных современного английского языка

2.1 Соотношение эмоционального и оценочного компонентов в семантике прилагательных английского языка

Лексическая семантика, изучением которой посвящены труды известных лингвистов играет большое значение при изучении содержательного аспекта языка, ведь именно благодаря применению системного подхода при изучении семантических явлений результаты научных исследований приобретают особую ценность и актуальность.  При выяснении сущности эмоций в языковедческой науке приходится сталкиваться с большим количеством различных подходов к их определению, которые подаются лингвистами в их исследованиях. 

Так, например, В. И. Шаховской утверждает, что эмоции – это одна из форм отражения мира, отношение, в которых они находятся к человеку, то есть это не свойства предметов и явлений, а их значение для жизни человека. Эмоции являются способом оценки этого значения для конкретного человека и через нее – информации о состоянии внутреннего «я», его сознания и психики. «Эмоции есть только там, где есть интерес... » [14, c. 12]. В свою очередь, В.И. Жельвис считает, что эмоции – это такой способ отношения человека к окружающему миру и к самому себе, который выражается в виде непосредственного переживания [cм. 8, с. 37]. 

Основным принципом зачисления слова в ряды эмотивной лексики, по мнению большинства лингвистов, является внешний функциональный признак: если слово выражает способно выражать эмоции, то оно является эмотивным. Итак, эмотивная лексика значительно отличается от номинативной, ведь ее семантическим назначением является не только номинация денотата, но и выражение эмоционального отношения говорящего к ситуации общения или к предмету речи. Лексика, называющая эмоции, имеет ассоциативно-эмотивный характер, так как она, не выражая эмоции, ассоциативно отправляет сознание говорящего к сфере эмоций [1, c. 153]. Она является лишь логическим мнением говорящего о чувствах, тогда как лексика, которая выражает эмоции, является непосредственной их манифестацией в речи и сопровождается внутренним и внешним переживанием говорящего. Именно этот тип языковых средств имеет эмотивный характер, их основной и неотъемлемой характеристикой является эмотивность. 

В лингвистической науке эмотивность определяется как «имманентно присущее языку семантическая свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженный в семантике языковых единиц, социальные и индивидуальные эмоции» [29, c. 142]. В.И.Жельвис называет эмотивность выражением эмоций, при котором общение сохраняет свою жизненность, естественность, эмоциональность [cм. 8, с. 39]. 

М. С. Ретунская утверждает, что эмотивность является языковым отражением эмоций средствами различных языковых уровней, в том числе и лексического, который не только связан с выражением эмоционально-оценочного отношения отправителя речи, но направлен на создание у слушателя эмоционального резонанса [см. 12]. 

Эмотивность лексических единиц играет немаловажную роль, ведь благодаря ей усиливается их коммуникативная значимость, обогащая, насыщая и усиливая коммуникативную компетенцию говорящего для прагматического воздействия на адресата: «And human nature, Dr. Watson – the black ingratitude of it all! When did I ever refuse one of her requests? Was ever a woman so pampered? And that young man - he might have been my own son ... And yet see how they have treated me! Oh, Dr. Watson, it is a dreadful, dreadful world!».

Итак, категория эмотивности является ценной составляющей языковой системы и является центральной в проблеме понимания языковой личности, ведь любая человеческая деятельность основывается на эмоциональных переживаниях, которые привносят в лексику языка «едва уловимую химическую субстанцию», которая меняет их знания в зависимости от коммуникативных ситуаций и партнеров.

Как утверждает В. И. Шаховский, эмотивность является важным компонентом прагматики языка, потому что ярко воплощает ее влиятельную функцию: словесные и несловесные эмоциональные реакции чувствительные к эмоциональным стимулам в роли которых могут выступать и эмотивы – специальные средства всех этажей языка [14].

Соотношение эмотивности с такими близкими к ней категориями, как экспрессивность и оценочность в современной языковедческой парадигме приобрело немалое значение в последнее время, ведь до сих пор родство и различие их функций в языке и речи остается нерешенной до конца проблемой.

Большинством исследователей признается также тесная взаимосвязь эмотивности с оценочностью и ее основной категорией – оценкой, которая в течение длительного времени была и остается объектом изучения многих наук. Природа языковой и речевой оценочности, закономерности ее проявления и виды до сих пор остаются дискуссионными в языкознании.

Прежде всего, это касается смешения понятий «оценочности» и «оценки», сущность которых существенно отличается, ведь оценочность – это чисто языковая категория, в то время как оценка может рассматриваться среди категорий логики. В связи с этим, разграничение языковой оценочности и экстралингвистические оценки является принципиальным.

Оценка относится к сфере сознания человека и формируется как результат усвоения и осознания ценностей, которые обладают большой аксиологической значимостью, превращая саму оценку в аксиологическую категорию, неразрывно связанную с номинативной и коммуникативной функциями языка, а потому оценка является антропоцентрической и универсальной категорией, формирующей национальную специфику восприятия мира.

Она имеет довольно сложную структуру. Важнейшей особенностью любой оценки является обязательное присутствие в ней субъективного фактора, который всегда взаимодействует с объективным: оценка содержится везде, где происходит столкновение субъекта познания с объективным миром [2, c. 38]. Субъектом оценки считается лицо (группа лиц), которое приписывает ценность определенному предмету путем выражения соответствующей оценки. Итак, благодаря этому критерию субъект хвалит, осуждает или выражает безразличие к определенным вещам, а именно это позволяет распределить эмоциональную лексику между двумя асимметричными пластами – эмосемизмами с положительной или отрицательной оценкой в их семантике: “The jarring note was sounded by Mr Gooch. He ate too noisily, drank far too freely, got on Proudfoot's nerves and behaved to Mr Spiller with a kind of veiled insolence which was embarrassing and disagreeable to listen to; His pressure lingered - he would have kissed the hand, so insidious was the scent of the red and white hawthorns in her trim garden ...; The new generation, he thought sadly, did not make love like the old. He hoped there was nothing wrong. Another irritating thought presented itself”.

Следует отметить, что такая дифференциация является условной, ведь только выявление доминирующего компонента в сложном психологическом состоянии человека позволяет отнести его к группе положительных или отрицательных эмоций. Соответственно, такой критерий имеет чисто языковой характер, ведь оценка, имеющаяся в значении эмотивов, не является собственно оценкой.

При этом, необходимо учитывать, что одна и та же лексема способна выражать и противоположные эмоции в пределах определенного контекста в зависимости от индивидуального, но в рамках социального опыта говорящего. Это явление лингвисты называют оценочной амбивалентностью. Оценочность как языковая категория является ее фундаментальным свойством, которая непосредственно связана с познавательной деятельностью человека: «Наша мысль постоянно и преднамеренно добавляет к малейшему восприятию элемент оценки» [5, c. 66].

В лингвистике оценочность следует понимать как заложенную в слове положительную или отрицательную характеристику человека, предмета или явления. Она бывает имплицитной (содержится в одной из сем слова) и эксплицитной (свойственна не конкретному слову, а его дискурсивному употреблению). Результатом реализации категории оценочности в речи является оценочное значение, которое определяется некоторыми лингвистами как «информация, содержащая сведения о ценностном отношении субъекта речи к определенному свойству, выделенного относительно того или иного аспекта определенного объекта» [7]. Оценочное значение в языке противопоставляется дескриптивному как таковому, что только описывает и информирует.

В семантическом плане прилагательные определяются как слова, выражающие значение качества, свойства или признаки предмета. Их цель – описывать, характеризовать предметы и явления с позиции их статистических (в отличие от динамических, выражающихся глаголами) признаков. Отметим, что прилагательное обладает сложной семантической структурой и характеризуется наличием денотативного и конотативных компонентов, которые образуют его внутреннюю форму.

Описание адъективной лексики связан с большим количеством проблем, обусловленных особым характером ее номинации, ведь по своей семантике прилагательные очень многоплановы.

Адъективы имеют одну общую семантическую характеристику, что позволяет объединить их в единый класс, а именно: сигнификативный характер их семантики. Кроме того, прилагательные как классические предикаты обозначают собственно признак и оценку, реализующиеся в пределах одного высказывания и объединяющие в своей структуре семантический и прагматический аспекты языка.

Важно и то, что эмоционально-оценочные прилагательные в своей абсолютной форме всегда допускают наличие оценочной шкалы, позволяющей образовывать тематические группы эмоционально-оценочных прилагательных по их оценочному значению и положительной или отрицательной характеристике.

По своей семантике прилагательные составляют непрерывный ряд от собственно оценочных («хороший / плохой») до лишенных оценочного значения (относительные) прилагательных. Многими учеными проводятся исследования на материале какого-либо ведущего толкового словаря английского языка [25], из которого методом сплошной выборки выбираются эмоционально-оценочные прилагательные, характеризующиеся разнообразием оценочной семантики. Среди них выделяется группа слов общей оценки, значение которых сводится к выражению оценки без указания на любые признаки, а также группами эмоционально-оценочных прилагательных отрицательной и положительной оценки, которые проявляют неодобрительное или одобрительное отношение носителей языка к предметам, фактам и явлениям объективной действительности.

Мелиоративные лексические единицы выражают одобрение, похвалу, любовь, восхищение, уважение, сострадание, ласковость, доброжелательность, приверженность, вежливость и другие положительные оттенки значений, например:

– amazing - very good, especially in an unexpected way, so surprising you can hardly believe it;

– cheery - happy or making you feel happy;

– chivalrous - a man who is chivalrous behaves in a polite, kind, generous, and honourable way, especially towards women;

– compassionate - feeling sympathy for people who are suffering;

– discreet - careful about what you say or do, so that you do not offend, upset, or embarrass people or tell secrets;

– effusive - showing your good feelings in a very excited way;

– spirited - having energy and determination;

– straightforward - honest about your feelings or opinions and not hiding anything ;

– sympathetic - caring and feeling sorry about someone's problems;

– vivacious - someone, especially a woman, who is vivacious has a lot of energy and a happy attractive manner [см. 26].

Наряду с положительными эмоциями, эмоционально-оценочные прилагательные имеют свойство воспроизводить широкую палитру негативных оттенков в своих значениях. Негативная оценка указывает на то, что объект характеризуется нежелательными свойствами, признаками или говорящий выражает негативное отношение к предмету речи:

– haughty - behaving in a proud unfriendly way; mad - angry, crazy or very silly;

– maudlin - talking or behaving in a sad, silly, and emotional way, especially when drunk;

– overweening - too proud and confident;

– pathetic - something or someone that is pathetic is so useless, unsuccessful, or weak that they annoy you;

– querulous - someone who is querulous complains about things in an annoying way;

– saccharine - too romantic in a way that seems silly and insincere;

– shameful - shameful behaviour or actions are so bad that someone should feel ashamed;

– shitty - bad, unpleasant, or nasty;

– virulent - full of hatred for something, or expressing this in a strong way [см. 26].

Как показывают примеры, в самой семантике прилагательных оказываются связанными собственно семантический и прагматический планы высказывания. Если в других частях речи эти аспекты обычно не совмещены, а их непосредственная связь реализуется только в высказывании, то в эмоционально-оценочных прилагательных взаимодействие соответствующих аспектов отображается в их значениях. Свою функцию такие прилагательные реализуют через сочетание с существительными, ведь, уточняя понятие, названные существительными, они подчеркивают и конкретизируют высказывания.

.

2.2 Лексико-семантические особенности эмоционально-оценочных прилагательных в английском языке

Прилагательные характеризуются многообразием семантики оценки. Среди них выделяется группа прилагательных общей оценки, значение которых заключается в выражении общей оценки объекта без указания на какие-либо его признаки, а также более широкая группа прилагательных с частичным значением оценки, которое дает оценку одному из аспектов объекта с определенной точки зрения, при этом обычно называется и сам признак, который оценивается [6, c. 85]. В состав последней группы входят лексико-семантические варианты эмоционально-оценочных прилагательных, обозначающих, к примеру, нравственные качества человека. Анализируя исследуемую лексику, стоит заметить, что языковые единицы как компоненты системы и структуры языка описываются в Большом Оксфордском словаре с помощью разномасштабного повторения тех же признаков в большей или меньшей степени. Именно это повторение выражает разновидность непрерывности структурной организации лексической семантики.

В исследуемом словаре английского языка семантическая непрерывность в основном представлена формулами толкования, при сопоставлении которых выясняется, что лексические значения слов английского языка раскрываются по принципу объяснения одного слова через второе, второго – через третье и т.д. В результате, при определении семантики лексической единицы в ее непосредственной связи с другой или другими лексическими единицами устанавливается в сравниваемых семантических структурах не только наличие (отсутствие) общих семантических компонентов, но и степень их проявления.

Данная цепная соотнесенность составляет семантическую закономерность формирования эмоционально-оценочной лексики в английском языковой системе [1, с. 34]. Лексема в постоянной системной соотнесенности с другими элементами множества постепенно формирует свое собственное семантическое лицо, свою семантическую значимость, что обеспечивает ей право на активное функционирование в системе, порождает тенденцию к сосредоточению вокруг нее других членов этой системы. Ярким примером этого вывода является группа лексики, семантика которой раскрывается путем указания на лицо, его повседневную деятельность, внутреннее состояние, отношение с другими членами общества, характер поступков и последствия.

Составители Оксфордского словаря [26] выделили в эмотивно-оценочном прилагательном good - хороший значение, на первом месте из которых стоит: of a high standard or quality, что соответствует русскому эквиваленту: высокого стандарта. Второе значение объясняется такой дефиницией: skillfull – able to do something well, что соответствует русскому умелый – способен делать что-то хорошее. В третьем значении выделяются признаки относительно отношения между коммуникантами: pleasant, enjoyable; successful or correct; useful or helpful.

Семантика вышеуказанного прилагательного включает в себя указание на высокую степень проявления этикетных чувств, норм поведения и общения, которые передаются различными формулами толкования.

Схема 1. Формулы толкования эмоционально-оценочного прилагательного “good”

Кроме того, толкование данного прилагательного отражено в выражениях:

– to be good with people, with words;

– smb's too good for smb;

– be as good as your word, a good word for smb / sth;

–good Samaritan, good girl / boy, would you be good enough to do smth? [26]

А лексема bad - плохой – обозначает страх, боль, страх, негативные эмоции.

Схема 2. Формулы толкования эмоционально-оценочного прилагательного “bad”

Рассматриваемое эмоционально-оценочной прилагательное также упоминается в выражениях:

– be in a bad mood / temper;

– feel bad;

– be in a bad way;

– bad lot / sort / type;

– in bad faith;

– bad blood;

– not have a bad word to say about / against smb. etc [[26].

Прилагательные негативной оценки shocked - шокирующий, unfriendly - недружественный и angry - злой имеют не только почти одинаковое количество значений, но и общую семантику: так, например, общими для этих слов являются следующие толкования: feeling surprised and upset by something very unexpected, unpleasant, bad.

Каждая из представленных лексических единиц характеризуется своей индивидуальной семантикой. Для слова shocked имеется следующее указание: very offened because of something seems immoral or socially unacceptable; be in a state of shock; shaken; horrified; appalled; traumatized; outraged; devastated; stunned; dazed; aghast и в выражениях shocked look / expression / voice [[26]. 

Особенностью семантики данных английских слов является то, что они, кроме общих черт, отмечаются специфическими, только им присущими лексическими значениями [9, c, 75]. Так, например, слова, unfriendly, как и angry, характеризуются своими индивидуальными семантическими наборами, которые передают общественно обусловленную негативную оценку людей и отличаются высокой степенью проявления неприязненных, плохих и недружественных отношений между людьми.

Слово unfriendly объясняется в Большом Оксфордском словаре такими дефинициями:

1) not kind or friendly;

2) behaving towards someone in a way that shows you are not interested in them;

3) an unfriendly government or nation is one that opposes yours;

4) через другие прилагательные с эмоционально-оценочным компонентом: hostile; cold; frosty; aloof; antagonistic; antisocial; unwelcoming; impersonal; forbidding.

Тогда как лексема angry характеризуется следующими значениями:

1) feeling strong emotions which make you want to shout at someone or hurt them because they have behaved in an unfair, cruel, offensive, way, or because you think that a situation is unfair, unacceptable;

2) через другие прилагательные и выражения: mad; cross; annoyed; irritated; bad-tempered; in a bad / foul mood; in a huff; sbe has got up on the wrong side of the bed; angry with / at yourself [26].

К этой же группе относится и прилагательное friendly - дружественный, которому принадлежат такие толкования:

1) behaving towards someone in a way that shows you like them and are ready to talk to them or help them;

2) be friendly with smb [26];

3) через другие прилагательные – warm; nice; amiable; welcoming; hospitable; genial; cordial; approachable.

Социолингвистический характер данной семантики четко передается значениями слов и выражений: user-friendly / customer-friendly, environmentally-friendly / ozone-friendly / eco-friendly, friendly fire.

Слово polite - вежливый занимает особое место в этикетной лексике современного английского языка, поскольку его лексические значения указывают на высокий степень проявления чувства вежливости и хороших манер, где важную роль играют социально обусловленные факторы проявления этикета – манеры вести себя и общаться в определенной среде:

1) behaving or speaking in a way that is correct for the social you are in, and showing that you are careful to consider other people's needs and feelings;

2) you make polite conversation, remarks because it is considered socially correct to do this, but not necessarily because you believe what you are saying: polite remarks / conversation / interest, in polite society / circles / company; well-mannered; well-behaved; courteous; respectful; civil [26].

Итак, в толковании многозначным прилагательных, которые передают этическую оценку отражено отношение, которыми характеризуются отдельные лексические единицы как элементы семантической системы английского языка. Одной из важных признаков системности описываемых отношений в лексической семантике изучаемого языка является их полифункциональность: между двумя элементами семантической системы языка они выступают то как признаки микросистемного, то как макросистемного характера.

Словарные толкования других единиц включают значение определенного признака, который проявляет этическую оценку, указывает на понятие, включающее в систему норм, принятых в данном языковом коллективе. К примеру, прилагательное honest честный включает микросистему:

– «характер»: someone who is honest always tells the truth and does not cheat or steal;

– «утверждение / ответ»: not hiding the truth or the facts about something; frank;

– «работа»: honest work is done using your own efforts and without cheating;

– «хорошие люди»: honest people are not famous or special, but behave in a good, socially acceptable way.

Данная дефиниция содержит указание на такие признаки объекта, как честность, порядочность. Такое прилагательное передает частичную этическую оценку. Эти качества всегда оцениваются обществом как положительные. Также легко может сочетаться с различными частями речи: to be honest with; honest to God; make an honest woman of sb.

Итак, в пределах одной микросистемы слова своими лексическими значениями тесно переплетаются друг с другом, образуя цепочкообразные непосредственные и опосредованные связи.

В процессе анализа лексической единицы dishonest - нечестный наблюдается, что исследуемое эмоционально-оценочное прилагательное формирует вокруг себя микросистему, которую можно назвать «бесчестный, лживый», имеющую следующие дефиниции:

1) not honest, deceiving or cheating people;

2) corrupt; devious; underhand; sneaky; sly; unscrupulous; fraudulent.

Слово sweet – мягкий, в свою очередь, включает три микросистемы:

– «характер» кind, gentle, and friendly, sweet-tempered, nice, keep sb sweet;

– «мысли / эмоции» making you feel pleased, happy and satisfied;

– «звуки / голос» pleasant to listen to [26].

В современной семантике английского языка различаются два основных типа семантического варьирования: полисемия, важным признаком которой является сочетание семантических признаков в слове, и языковое варьирование, характеризующееся лишь акцентированием уже известных элементов в значении, выдвиганием на первый план ассоциативных признакоы слова.

В состав исследуемой лексики может также входить прилагательное calm - спокойный, в лексических значениях которого отражаются характеристики людей, которые не являются злыми или нервными, а наоборот – они спокойные и доброжелательные:

1) quiet, not angry, nervous, or upset; relaxed;

2) chilled-out; laid-back; mellow; cool; keep your head [26].

На основе обобщения дескриптивного компонента значения, которое отражает общее понятие, все прилагательные с частичной оценкой поведения человека можно разделить на следующие группы:

1. Эмоционально-оценочные прилагательные, связанные с характеристикой честности / нечестности, например: bribeless, conscientious, faithful / corrupt, deceitful, treacherous, honest, direct, guileless, truthful, virtuous, dishonest, sly, unscrupulous, affected, untruthful, smarmy;

2. Эмоционально-оценочные прилагательные, которые указывают на отношение к людям, например: benevolent, compassionate, soft-hearted, hard-hearted, hostile, inhumane, sweet, kind, friendly, soft, generous, bounteous, benign, formal, arrogant, delicate, correct, noble, pleasant, unfriendly;

3. Эмоционально-оценочные прилагательные, выражающие отношение к себе, например selfless, self-sacrificing / selfloving, conceited, assertive, helpful, self-confident, self-assured, extrovert;

4. Эмоционально-оценочные прилагательные, характеризующие саму культуру поведения, например: courteous, polite, reverential / foulmouthed, impudent, rude, right, impolite, well-mannered, well-behaved, civil, tolerant, ill-mannered, patient, impatient, insolent, gentle, intemperate, hysterical, aggressive.

5. Эмоционально-оценочные прилагательные, которые называют волевые качества, например: courageous, dauntless, staunch / dispirited, hen-hearted, milk-livered, barbaric, violent, rough, wild, antisocial.

6. Эмоционально-оценочные прилагательные, связанные с выражением нравственных чувств, например contemptuous, envious, hateful, revengeful, moral, immoral, shocking.

7. Эмоционально-оценочные прилагательные, обозначающие отношение человека к труду, например assiduous, laborious / idle, sluggish, diplomatic, high- minded, cheerful, communicative.

8. Эмоционально-оценочные прилагательные, характеризующие взаимоотношения между мужским и женским полами, например: chaste, virtuous / dissolute, lewd [26].

Неоднородность семантики исследуемых единиц проявляется и в особенностях реализации структуры оценки эмоционально-оценочных прилагательных, которые включают следующие элементы:

– субъект;

– предикат оценки;

– объект [30, c. 86].

Особое значение имеет объект оценки, так как он совпадает с названием предмета, связанным с прилагательным. Характер отношений между компонентами структуры оценки в прилагательных значительно меняется. Так, определенную специфику этих отношений проявляют прилагательные, обозначающие общую оценку.

Выводы по главе 2.

Особый интерес исследователей и лингвистов к проблемам оценочной семантики и эмотивной лексики обусловлен прежде всего тем, что оценочное значение воплощено в конкретные языковые структуры – имеются целые слои лексики, предназначенные для выражения оценки. Сюда относятся и адъективные единицы, ведь именно прилагательному, при большой концентрации в нем оценочности, уделяется основное внимание в языковой парадигме манипулятивных средств.

Итак, система английского языка подвергалась воздействию как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, в результате чего произошли качественные изменения в семантике слов. Отдельные прилагательные исследуемой группы могут вступать в отношения с другими элементами как на основе этой же, так и близких или отдаленных по лексическим значениям групп. Полученные в результате лексико-семантического анализа комплексы лексических значений слов в английском языке выступают переменными и подвижными, поэтому для них характерна вариативность.

Заключение

Рассматривая связь категорий эмотивности и оценочности в современной лингвистике, необходимо отметить, что в работах ученых эмотивность рассматривается как факультативная часть оценочности. Эмотивность может быть во всех оценочных высказываниях, поскольку она отражает присутствие в них субъекта.

Эмотивность прилагательных часто интегрирована с оценочностью, состоит из оценочного языкового содержания и экспрессивного выражения; кроме того, причины эмоций являются объектом оценки со стороны субъекта эмоции: «в сложном взаимодействии субъекта оценки и объекта можно выделить компонент, который предполагает отношение (хорошее / плохое) субъекта к объекту. Этот компонент можно назвать «оценочность» или «эмотивность», то есть эмотивность всегда одновременно выражает и оценочность, а средства актуализации категории эмотивности является одновременно и способами выражения оценки.

Категории эмотивности и оценочности являются неотъемлемыми при изучении контекстов различных культур, ведь существование типичных эмоционально значимых ситуаций человеческого общения как внутрикультурного, так и межкультурного предопределяет возможность выявления общих эмоциональных тем – опасность, любовь, уважение, смерть и т.д. [2, с. 9].

Анализ эмоционально-оценочных прилагательных позволил выделить следующие их тематические группы: эмоционально-оценочные прилагательные, связанные с характеристикой честности / нечестности; эмоционально-оценочные прилагательные, которые указывают на отношение к людям; эмоционально-оценочные прилагательные, выражающие отношение к себе; эмоционально-оценочные прилагательные, характеризующие саму культуру поведения; эмоционально-оценочные прилагательные, которые называют волевые качества; эмоционально-оценочные прилагательные, связанные с выражением нравственных чувств; эмоционально-оценочные прилагательные, обозначающие отношение человека к труду; эмоционально-оценочные прилагательные, характеризующие взаимоотношения между мужским и женским полами.

Перспективой дальнейших исследований в этой сфере является установление закономерностей реализации и функционирования эмоционально-оценочных прилагательных в художественной литературе разных жанров, а также влияние гендерного аспекта особенности использования таких прилагательных в авторском дискурсе.

Список использованной литературы

  1. Буянова Л. Ю. Эмотивность и эмоциогенность языка [Электронный ресурс] : механизмы экспликации и концептуализации : монография / Л. Ю. Буянова, Ю. П. Нечай. - Москва : Флинта : Наука, 2016. - 228 с.
  2. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М .: Эдиториал УРСС, 2002. - 280 с.
  3. Диневич И. А., Диневич В. А. О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ //ББК 81ВР30+ 80.9+ 71я431 Н 76 Рецензент Доктор филологических наук, завкафедрой межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического. – С. 128.
  4. Зевахина Т. С. От параметров слова к параметрам текста [Текст] : монография / Т. С. Зевахина. - Изд. 2-е, испр. - Москва : МАКС Пресс, 2016. - 167 с.
  5. Исхакова З. З. Эмотивно-дейктическая константа в семиосфере [Электронный ресурс] : монография / З. З. Исхакова. - Москва : ФЛИНТА : Наука, 2014. - 348 с.
  6. Копотев М. В. Исключение как правило [Текст] : переходные единицы в грамматике и словаре / М. В. Копотев, Т. И. Стексова ; Хельсинский ун-т, ФБГОУ ВПО "Новосибирский гос. пед. ун-т". - Москва : Языки славянской культуры (ЯСК) : Рукописные памятники Древней Руси, 2016. - 166 с.
  7. Королева Е. И. Экспрессивные грамматические средства языка в аспекте функционально-семантического поля : на материале современной британской беллетристики : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Королева Екатерина Игоревна; [Место защиты: Ур. федер. ун-т имени первого Президента России Б.Н. Ельцина]. - Екатеринбург, 2016. - 26 с.
  8. Кошарная С. А. Языковая личность в контексте этнокультуры [Текст] : учебное пособие / С. А. Кошарная. - Москва : DirectMedia, 2014. - 218 c.
  9. Красина Е. А. О связи и разграничении лингвистических категорий «экспрессивность» и «эмоциональность» // Центр публикаций – С. 123.
  10. Маркелова Т. В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке [Текст] : монография / Т. В. Маркелова ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования Московский гос. ун-т печати им. Ивана Федорова. - Москва : Московский гос. ун-т печати им. Ивана Федорова, 2013. – 297 с
  11. Минин А. Н. Эмоционально-окрашенная лексика в оригинале и переводе : на материале произведения У.М. Теккерея "Виргинцы" и его русских переводов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Минин Алексей Николаевич; [Место защиты: Воен. ун-т]. - Москва, 2013. - 168 с.
  12. Сафина Э. Ф. Семантика эмотивов печали в английском, немецком и русском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Сафина Элина Фаилевна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т]. - Уфа, 2012. - 205 с.
  13. Скорик Н. В. Языковая репрезентация эмоциональной парадигмы [Текст] : на материале фразеологии английского языка : монография / Н. В. Скорик ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования "Московский педагогический гос. ун-т". - Москва : МПГУ : Прометей, 2013 (Прометей (ИД)). - 95 с.
  14. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 192 с.
  15. Alba-Juez L., Thompson G. The many faces and phases of evaluation //Evaluation in context. – 2014. – С. 3-24.
  16. Alexandrovna M. N. Emotional component in the structure of English emotive adjectives //Austrian Journal of Humanities and Social Sciences. – 2014. – №. 9-10.
  17. Corver N. Adjectives: Formal analyses in syntax and semantics //Language. – 2012. – Т. 88. – №. 1. – С. 191-193.
  18. Foolen A. The relevance of emotion for language and linguistics //Moving ourselves, moving others: Motion and emotion in intersubjectivity, consciousness and language. – 2012. – С. 349-369.
  19. Kafforovich C. Z. Some Questions of Actualization of Visual Perception in The Language //International Journal of Research. – 2019. – Т. 6. – №. 2. – С. 966-975.
  20. Kaluga M. et al. Nice to Meet You or Nice Meeting You: Complementation Patterns of Emotive Adjectives //ANGLICA-An International Journal of English Studies. – 2018. – Т. 27. – №. 2. – С. 47-58.
  21. Körtvélyessy L. Evaluative morphology from a cross-linguistic perspective. – Cambridge Scholars Publishing, 2015. – 277 p.
  22. Millar N., Hunston S. Adjectives, communities, and taxonomies of evaluative meaning //Functions of Language. – 2015. – Т. 22. – №. 3. – С. 297-331.
  23. Mohammad S. M. Sentiment analysis: Detecting valence, emotions, and other affectual states from text //Emotion measurement. – Woodhead Publishing, 2016. – С. 201-237.
  24. Schleppegrell M. J. Systemic functional linguistics //The Routledge handbook of discourse analysis. – Routledge, 2013. – С. 47-60.
  25. Schnoebelen T. J. Emotions are relational: positioning and the use of affective linguistic resources : дис. – Palo Alto, California : Stanford University, 2012. – 325 p.
  26. Soanes C., Hawker S. Compact oxford english dictionary. – 2014. – 265 p.
  27. Stojanovic I. Evaluative adjectives and evaluative uses of ordinary adjectives //Proceedings of LENLS12: Language Engineering and Natural Language Semantics. The Japan Society for Artificial Intelligence. – 2015. – 13 p.
  28. Taboada M. Sentiment analysis: An overview from linguistics //Annual Review of Linguistics. – 2016. – Т. 2. – С. 325-347.
  29. Trask R. L. A dictionary of grammatical terms in linguistics. – Routledge, 2013. – 335 p.
  30. White P. R. R. Evaluative contents in verbal communication //Verbal communication. – 2016. – Т. 3. – С. 77-96.